Падение дома Ашеров (По) - страница 23

И сейчас же он тихонько постучался ко мне и вошел, держа в руке фонарь.
His countenance was, as usual, cadaverously wan-but, moreover, there was a species of mad hilarity in his eyes-an evidently restrained hysteria in his whole demeanor.По обыкновению, он был бледен, как мертвец, но глаза сверкали каким-то безумным весельем, и во всей его повадке явственно сквозило еле сдерживаемое лихорадочное волнение.
His air appalled me-but anything was preferable to the solitude which I had so long endured, and I even welcomed his presence as a relief.Его вид ужаснул меня... но что угодно было лучше, нежели мучительное одиночество, и я даже обрадовался его приходу.
"And you have not seen it?" he said abruptly, after having stared about him for some moments in silence-"you have not then seen it?-but, stay! you shall."Несколько мгновений он молча осматривался, потом спросил отрывисто: - А ты не видел? Так ты еще не видел? Ну, подожди! Сейчас увидишь!
Thus speaking, and having carefully shaded his lamp, he hurried to one of the casements, and threw it freely open to the storm.С этими словами, заботливо заслонив фонарь, он бросился к одному из окон и распахнул его навстречу буре.
The impetuous fury of the entering gust nearly lifted us from our feet.В комнату ворвался яростный порыв ветра и едва не сбил нас с ног.
It was, indeed, a tempestuous yet sternly beautiful night, and one wildly singular in its terror and its beauty.То была бурная, но странно прекрасная ночь, ее суровая и грозная красота ошеломила меня.
A whirlwind had apparently collected its force in our vicinity; for there were frequent and violent alterations in the direction of the wind; and the exceeding density of the clouds (which hung so low as to press upon the turrets of the house) did not prevent our perceiving the life-like velocity with which they flew careering from all points against each other, without passing away into the distance.Должно быть, где-то по соседству рождался и набирал силы ураган, ибо направление ветра то и дело резко менялось; необычайно плотные, тяжелые тучи нависали совсем низко, задевая башни замка, и видно было, что они со страшной быстротой мчатся со всех сторон, сталкиваются -и не уносятся прочь!
I say that even their exceeding density did not prevent our perceiving this-yet we had no glimpse of the moon or stars, nor was there any flashing forth of the lightning.Повторяю, как ни были они густы и плотны, мы хорошо различали это странное движение, а меж тем не видно было ни луны, ни звезд и ни разу не сверкнула молния.