|
"You don't often hear as agreeable a noise as that on a sheep-ranch," he remarked; "but I never see any reason for not playing up to the arts and graces just because we happen to live out in the brush. | - Не часто приходится слышать такой приятный шум на овечьей ферме, - заметил он. - Но я не вижу причин, почему бы не заниматься искусством и подобными фиоритурами, если вдруг очутился в глуши. |
It's a lonesome life for a woman; and if a little music can make it any better, why not have it? | Здесь скучная жизнь для женщины, и если немного музыки может ее приукрасить, почему не иметь ее? |
That's the way I look at it." | Я так смотрю на дело. |
"A wise and generous theory," I assented. | - Мудрая и благородная теория, - согласился я. |
"And Mrs. Kinney plays well. | - А миссис Кинни хорошо играет. |
I am not learned in the science of music, but I should call her an uncommonly good performer. | Я не обучен музыкальной, науке, но все же могу сказать, что она прекрасный исполнитель. |
She has technic and more than ordinary power." | У нее есть техника и незаурядная сила. |
The moon was very bright, you will understand, and I saw upon Kinney's face a sort of amused and pregnant expression, as though there were things behind it that might be expounded. | Луна, понимаете ли, светила очень ярко, и я увидел на лице Кинни какое-то довольное и сосредоточенное выражение, словно его что-то волновало, чем он хотел поделиться. |
"You came up the trail from the Double-Elm Fork," he said promisingly. | - Вы проезжали перекресток "Два Вяза", - сказал он многообещающе. |
"As you crossed it you must have seen an old deserted jacal to your left under a comma mott." | - Там вы, должно быть, заметили по левую руку заброшенный дом под деревом. |
"I did," said I. | - Заметил, - сказал я. |
"There was a drove of javalis rooting around it. | - Вокруг копалась стадо кабанов. |
I could see by the broken corrals that no one lived there." | По сломанным изгородям было видно, что там, никто не живет, |
"That's where this music proposition started," said Kinney. | - Вот там-то и началась эта музыкальная история,- сказал Кинни. |
"I don't mind telling you about it while we smoke. | - Что ж, пока мы курим, я не прочь рассказать вам ее. |
That's where old Cal Adams lived. | Как раз там жил старый Кэл Адамс. |
He had about eight hundred graded merinos and a daughter that was solid silk and as handsome as a new stake-rope on a thirty-dollar pony. | У него было около восьмисот мериносов улучшенной породы и дочка - чистый шелк и красива, как новая уздечка на тридцатидолларовой лошади. |
And I don't mind telling you that I was guilty in the second degree of hanging around old Cal's ranch all the time I could spare away from lambing and shearing. |