It did not seem possible that anywhere outside of hell could be so hot in winter. | Казалось, только в аду может стоять зимой такая жара. |
Gillanbone came with the dying sun, a strange small collection of ramshackle wooden and corrugated iron buildings along either side of one dusty wide street, treeless and tired. | В Джиленбоун приехали уже на закате, это оказалось престранное место - горсточка ветхих деревянных домов и построек из рифленого железа, всего одна широкая улица, пыльная, унылая, нигде ни дерева. |
The melting sun had licked a golden paste over everything, and gave the town a transient gilded dignity which faded even as they stood on the platform watching. | Заходящее солнце мазнуло по всему этому золотой кистью и на миг облагородило, но приезжие еще не сошли с перрона, а позолота уже померкла. |
It became once more a typical settlement on the very edge of the Back of Beyond, a last outpost in a steadily diminishing rainfall belt; not far away westward began two thousand miles of the Never-Never, the desert lands where it could not rain. | И опять перед ними зауряднейший поселок в дальней дали, на глухой безвестной окраине -последний очаг цивилизации на самом краю плодородных земель; чуть западней раскинулось на две тысячи миль безлюдье, безводная пустыня Невер-Невер, где никогда не бывает дождя. |
A resplendent black car was standing in the station yard, and striding unconcernedly toward them through the inches-deep dust came a priest. | Возле станции стоял великолепный черный автомобиль, и, преспокойно шагая по толстому слою пыли, к семейству Клири приближался католический священник. |
His long soutane made him seem a figure out of the past, as if he did not move on feet like ordinary men, but drifted dreamlike; the dust rose and billowed around him, red in the last of the sunset. | В своей длинной сутане он словно вышел из прошлого, и, казалось, не переступает ногами, как все люди, но плывет по воздуху, точно сновидение; пыль вздымалась и клубилась вокруг него и алела в последних лучах заката. |
"Hello, I'm Father de Bricassart," he said, holding out his hand to Paddy. | - Здравствуйте, я пастырь здешнего прихода де Брикассар, - сказал он Пэдди и протянул руку. |