Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 127

- Я не привыкла к дружескому отношению служителей церкви.
In New Zealand they kept themselves very much to themselves."В Новой Зеландии они держатся очень обособленно.
"You're not a Catholic, are you?"- Вы ведь не католичка?
"No, Paddy's the Catholic.- Нет. Пэдди - католик.
Naturally the children have been reared as Catholics, every last one of them, if that's what's worrying you."Дети, естественно, все до единого воспитаны в католической вере, пусть это вас не беспокоит.
"It never occurred to me.- Я и не думал беспокоиться.
Do you resent it?"А вам это неприятно?
"I really don't care one way or the other."- Право, мне все равно.
"You didn't convert?"- Сами вы не обратились в католическую веру?
"I'm not a hypocrite, Father de Bricassart.- Я не лицемерка, отец де Брикассар.
I had lost faith in my own church, and I had no wish to espouse a different, equally meaningless creed."Я утратила веру в ту церковь, к которой принадлежала, и не желала обращаться к другой религии, столь же бессмысленной.
"I see."- Понимаю.
He watched Meggie as she stood on the front veranda, peering up the track toward Drogheda big house.- Священник следил глазами за Мэгги; стоя на передней веранде, она вглядывалась в дорогу, ведущую наверх, к большому дому хозяйки Дрохеды.
"She's so pretty, your daughter.- Очень хорошенькая у вас дочка.
I have a fondness for titian hair, you know.У меня, знаете, слабость к тициановским волосам.
Hers would have sent the artist running for his brushes.У нее они такие, что Тициан сразу схватился бы за кисти.
I've never seen exactly that color before.Никогда прежде не видел точно такого оттенка.
Is she your only daughter?"Дочь у вас только одна?
"Yes.- >Да
Boys run in both Paddy's family and my own; girls are unusual."И у меня и у Пэдди в роду больше все мальчики, девочки у нас редкость.
"Poor little thing," he said obscurely.- Бедняжка, - непонятно сказал отец де Брикассар.
After the crates arrived from Sydney and the house took on a more familiar look with its books, china, ornaments and the parlor filled with Fee's furniture, things began to settle down.Потом из Сиднея прибыл багаж, расставлены были по местам книги, посуда, кое-какие украшения, а в гостиной - клавесин и другие вещи Фионы, и в доме стало привычнее, жизнь понемногу входила в колею.
Paddy and the boys older than Stu were away most of the time with the two station hands Mary Carson had retained to teach them the many differences between sheep in northwest New South Wales and sheep in New Zealand.Пэдди и мальчики, кроме младшего, Стюарта, почти все время проводили с двумя работниками, которых Мэри Карсон задержала на ферме, чтобы они обучили приезжих хозяйничать, ведь на северо-западе Нового Южного Уэльса овцеводство поставлено совсем не так, как в Новой Зеландии.