|
Solid Victorian furniture filled the rooms to overflowing, smothered in fine red dust. | И в комнатах полным-полно солидной викторианской мебели, которую покрывала тончайшая красноватая пыль. |
"You're lucky here, you have a bathroom," Father Ralph said as he brought them up the plank steps to the front veranda; it was quite a climb, for the piles upon which the house was poised were fifteen feet high. | - Вам повезло, тут есть даже ванная, - сказал отец Ральф, ведя приезжих по деревянным ступеням к передней веранде; подъем оказался не маленький; сваи, на которых стоял дом, были вышиной в пятнадцать футов. |
"In case the creek runs a banker," Father Ralph explained. | - Это на случай половодья, - пояснил отец Ральф. |
"You're right on it here and I've heard it can rise sixty feet in a night." | - Вы тут над самой речкой, а я слышал, иной раз вода за одну ночь поднимается на шестьдесят футов. |
They did indeed have a bathroom; an old tin bath and a chipped water heater stood in a walled-off alcove at the end of the back veranda. | И правда, здесь имелась ванная: старая жестяная ванна и дровяная колонка помещались в огороженном конце задней веранды. |
But, as the women found to their disgust, the lavatory was nothing more than a hole in the ground some two hundred yards away from the house, and it stank. | Но, к брезгливому удивлению Фионы и Мэгги, уборная была просто ямой, вырытой в каких-нибудь двухстах шагах от дома, и от нее исходило зловоние. |
After New Zealand, primitive. | После Новой Зеландии это казалось дикостью. |
"Whoever lived here wasn't very clean," Fee said as she ran her finger through the dust on the sideboard. | - Видно, не слишком чистоплотные люди здесь жили, - заметила Фиона, проводя пальцем по пыльному буфету. |
Father Ralph laughed. | Отец Ральф засмеялся. |
"You'll fight a losing battle trying to get rid of that," he said. | - Не пробуйте бороться с пылью, вам ее не победить, - сказал он. |
"This is the Outback, and there are three things you'll never defeat-the heat, the dust and the flies. | - Здесь, на краю света, у вас три неодолимых врага - жара, пыль и мухи. |
No matter what you do, they'll aways be with you." | Как бы вы ни старались, вам от них не избавиться. |
Fee looked at the priest. | Фиа подняла на него глаза. |
"You're very good to us, Father." | - Вы очень добры к нам, ваше преподобие. |
"And why not? | - Как же иначе? |
You're the only relatives of my very good friend, Mary Carson." | Вы - единственные родные моего доброго друга Мэри Карсон. |
She shrugged, unimpressed. | Фиа слегка пожала плечами. |
"I'm not used to being on friendly terms with a priest. |