Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 144

- Сколько вам лет, Фрэнк?
"Twenty-two."- Двадцать два.
"Oh, yes!- Вот как!
Have you ever been away from your people?"А вы когда-нибудь жили отдельно от родных?
"No."- Нет.
"Have you even been to a dance, had a girlfriend?"- Ходили когда-нибудь на танцы? Была у вас подружка?
"No."- Нет.
Frank refused to give him his title.Фрэнк не желал прибавлять, как положено, "ваше преподобие".
"Then he'll not hold you much longer."- Тогда он, наверно, скоро вас отпустит.
"He'll hold me until I die."- Он меня не отпустит, пока я жив.
Father Ralph yawned, and composed himself for sleep.Отец Ральф зевнул, улегся поудобнее.
"Good night," he said.- Спокойной ночи, - сказал он.
In the morning the clouds were lower, but the rain held off all day and they got the second paddock cleared.Утром тучи спустились еще ниже, но дождя все не было, и за день они вывели овец еще с одного выгона.
A slight ridge ran clear across Drogheda from northeast to southwest; it was in these paddocks the stock were concentrated, where they had higher ground to seek if the water rose above the escarpments of the creek and the Barwon.Через всю землю Дрохеды, с северо-востока на юго-запад, тянулась гряда невысоких холмов - на этих-то выгонах и собирали сейчас стада, тут можно будет искать убежища от воды, если реки выйдут из берегов.
The rain began almost on nightfall, as Frank and the priest hurried at a fast trot toward the creek ford below the head stockman's house.Дождь начался уже к ночи, и Фрэнк со священником рысью пустились к броду через речку пониже дома Клири.
"No use worrying about blowing them now!" Father Ralph shouted.- Не жалейте лошадь, сейчас не до того! - крикнул отец Ральф.
"Dig your heels in, lad, or you'll drown in the mud!"- Гоните вовсю, не то потонете в грязи!
They were soaked within seconds, and so was the hard-baked ground.В считанные секунды они вымокли до нитки - и так же мгновенно размокла прокаленная зноем почва.
The fine, nonporous soil became a sea of mud, miring the horses to their hocks and setting them floundering.Она ничуть не впитывала влагу и обратилась в море жидкой грязи, лошади еле переступали в ней, увязая чуть не по колено.
While the grass persisted they managed to press on, but near the creek where the earth had been trodden to bareness they had to dismount.По траве еще удавалось двигаться быстро, но ближе к реке, где все давно вытоптал скот, всадникам пришлось спешиться.
Once relieved of their burdens, the horses had no trouble, but Frank found it impossible to keep his balance.