|
A lone wilga tree stood nearby; Father Ralph indicated it with his cigarette. | Неподалеку стояло одинокое дерево вилга; отец Ральф указал на него самокруткой. |
"That's the spot to sleep," he said, unstrapping his blanket and picking up his saddle. | - Вот место для ночевки, - сказал он, снял с лошади седло, отвязал одеяло. |
Frank followed him to the tree, commonly held the most beautiful in this part of Australia. | Фрэнк пошел за ним к вилге - дереву, которое считают самым красивым в этой части Австралии. |
Its leaves were dense and a pale lime green, its shape almost perfectly rounded. | Крона его почти круглая, листва светло-зеленая, очень густая. |
The foliage grew so close to the ground that sheep could reach it easily, the result being that every wilga bottom was mown as straight as a topiary hedge. | Ветви спускаются совсем низко, их легко достают овцы, и потому снизу каждое дерево как бы подстрижено ровно-ровно, будто живая изгородь в саду. |
If the rain began they would have more shelter under it than any other tree, for Australian trees were generally thinner of foliage than the trees of wetter lands. | Вилга всего надежней укроет от дождя, ведь у других деревьев Австралии листва не такая густая, как в землях, которые богаче влагой. |
"You're not happy, Frank, are you?" Father Ralph asked, lying down with a sigh and rolling another smoke. | Отец Ральф вздохнул, лег и приготовился снова закурить. - Вы несчастливы, Фрэнк, я не ошибаюсь? - спросил он. |
From his position a couple of feet away Frank turned to look at him suspiciously. "What's happy?" | - А что это такое - счастье? |
"At the moment, your father and brothers. | - Сейчас счастливы ваш отец и братья. |
But not you, not your mother, and not your sister. | А вы, ваша мама и сестра - нет. |
Don't you like Australia?" | Вам не нравится в Австралии? |
"Not this bit of it. | - Здесь - нет. |
I want to go to Sydney. | Я хочу перебраться в Сидней. |
I might have a chance there to make something of myself." | Может, там я сумею чего-то добиться. |
"Sydney, eh? | - В Сидней? |
It's a den of iniquity." Father Ralph was smiling. | Но ведь это гнездилище порока, - улыбнулся отец Ральф. |
"I don't care! | - Ну и пускай! |
Out here I'm stuck the same way I was in New Zealand; I can't get away from him." | Тут я связан по рукам и ногам, все равно как было в Новой Зеландии; никуда от него не денусь. |
"Him?" | - От него? |
But Frank had not meant to say it, and would say no more. | Но у Фрэнка это вырвалось ненароком, и он не желал продолжать. |
He lay looking up at the leaves. | Лежал и смотрел вверх, на листья. |
"How old are you, Frank?" |