Поющие в терновнике (Маккалоу) - страница 146

"You're the most beautiful man I've ever seen, Ralph de Bricassart," she said.- Никогда не видела мужчины красивее вас, Ральф де Брикассар, - сказала она.
"Why is it so many priests are beautiful?- Почему среди священников так много красавцев?
The Irishness?Ирландская кровь сказывается?
They're rather a handsome people, the Irish.Ирландцы ведь красивый народ.
Or is it that beautiful men find the priesthood a refuge from the consequences of their looks?Или красивые мужчины ищут в сане защиту, ведь такая наружность осложняет жизнь?
I'll bet the girls in Gilly just eat their hearts out over you."Ручаюсь, все девчонки в Джилли чахнут от любви к вам.
"I learned long ago not to take any notice of love-sick girls." He laughed.- Я давно уже научился не обращать внимания на влюбчивых девиц, - засмеялся он.
"Any priest under fifty is a target for some of them, and a priest under thirty-five is usually a target for all of them.- Некоторые способны влюбиться во всякого священника моложе пятидесяти, а если священнику нет тридцати пяти, в него, как правило, влюблены все.
But it's only the Protestant girls who openly try to seduce me."Но откровенно соблазнить меня пытаются только протестантки.
"You never answer my questions outright, do you?"- О чем вас ни спросишь, ответа начистоту не жди- так? - сказала Мэри Карсон.
Straightening, she laid her palm on his chest and held it there.Выпрямилась и положила ладонь ему на грудь.
"You're a sybarite, Ralph, you lie in the sun.- Вы сибарит, Ральф, вы принимаете солнечные ванны.
Are you as brown all over?"Что же, у вас всюду такой загар?
Smiling, he leaned his head forward, then laughed into her hair, his hands unbuttoning the cotton drawers; as they fell to the ground he kicked them away, standing like a Praxiteles statue while she toured all the way around him, taking her time and looking.Он с улыбкой наклонился, усмехнулся ей в волосы, расстегнул полотняные кальсоны; они соскользнули наземь, он отбросил их ногой и стоял, точно статуя, изваянная Праксителем, а Мэри обошла его и неторопливо осмотрела со всех сторон.
The last two days had exhilarated him, so did the sudden awareness that she was perhaps more vulnerable than he had imagined; but he knew her, and he felt quite safe in asking,События последних двух дней веселили его, развеселила и внезапная мысль - а ведь Мэри Карсон, пожалуй, гораздо уязвимее, чем он воображал! Однако он неплохо знал ее и потому бесстрашно спросил:
"Do you want me to make love to you, Mary?"- Вы что же, Мэри, хотите, чтобы я занялся с вами любовью?