На каждом участке свои загоны, там можно отчасти распределить и пометить овец, пока не придет их черед. |
When Frank stepped into his mother's kitchen she was standing beside the sink at a never-ending job, peeling potatoes. | При самой стригальне размещаются зараз только десять тысяч овец, так что все время, пока работают стригали, вздохнуть будет некогда -знай мотайся взад-вперед, заменяй уже остриженных овец нестрижеными. |
"Mum, I'm home!" he said, joy in his voice. | В кухне Фрэнк застал мать за ее вечной, нескончаемой работой: она стояла у раковины и чистила картошку. |
As she swung around her belly showed, and his two weeks away lent his eyes added perception. | - Мам, это я! - весело окликнул он. |
"Oh, God!" he said. | Она круто обернулась, и, после двух недель, что они не виделись, Фрэнк сразу заметил ее живот. |
Her eyes lost their pleasure in seeing him, her face flooded with scarlet shame; she spread her hands over her ballooning apron as if they could hide what her clothes could not. | - О господи! - вырвалось у него. |
Frank was shaking. | Радость в ее глазах погасла, лицо залилось краской стыда; она прикрыла руками вздувшийся фартук, будто руки могли спрятать то, чего уже не прятала одежда. |
"The dirty old goat!" | Фрэнка затрясло. |
"Frank, I can't let you say things like that. | - Мерзкий старый козел! |
You're a man now, you ought to understand. | - Не смей так говорить, Фрэнк. |
This is no different from the way you came into the world yourself, and it deserves the same respect. | Ты уже взрослый, должен понимать. |
It isn't dirty. | Ты и сам появился на свет не иначе, и это заслуживает не меньшего уважения. |
When you insult Daddy, you insult me." | Ничего мерзкого тут нет. |
"He had no right! | Когда ты оскорбляешь папу, ты оскорбляешь и меня. |
He should have left you alone!" Frank hissed, wiping a fleck of foam from the corner of his trembling mouth. | - Он не имеет права! |
"It isn't dirty," she repeated wearily, and looked at him from her clear tired eyes as if she had suddenly decided to put shame behind her forever. | Мог бы оставить тебя в покое! - прошипел Фрэнк, в углу его дрожащих губ вскипел пузырек пены, он отер рот ладонью. |
"It's not dirty, Frank, and nor is the act which created it." | - Тут нет ничего мерзкого, - устало повторила Фиона и так посмотрела на сына ясными измученными глазами, словно решила раз навсегда избавиться от стыда. |
This time his face reddened. | - Никакой тут нет мерзости, Фрэнк, и в том, отчего дети родятся, - тоже. |
He could not continue to meet her gaze, so he turned and went through into the room he shard with Bob, Jack and Hughie. |