Скандал в Богемии (Дойль) - страница 31

I shall call with the King to-morrow, and with you, if you care to come with us.Завтра я приду к Ирэн Адлер с королем и с вами, если вы пожелаете нас сопровождать.
We will be shown into the sitting-room to wait for the lady, but it is probable that when she comes she may find neither us nor the photograph.Нас попросят подождать в гостиной, но весьма вероятно, что, выйдя к нам, леди не найдет ни нас, ни фотографии.
It might be a satisfaction to his Majesty to regain it with his own hands."Возможно, что его величеству будет приятно своими собственными руками достать фотографию.
"And when will you call?"- А когда вы отправитесь туда?
"At eight in the morning.- В восемь часов утра.
She will not be up, so that we shall have a clear field.Она еще будет в постели, так что нам обеспечена полная свобода действий.
Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits.Кроме того, надо действовать быстро, потому что брак может полностью изменить ее быт и ее привычки.
I must wire to the King without delay."Я должен немедленно послать королю телеграмму.
We had reached Baker Street and had stopped at the door.Мы дошли до Бейкер-стрит и остановились у дверей нашего дома.
He was searching his pockets for the key when someone passing said:Холмс искал в карманах свой ключ, когда какой-то прохожий сказал:
"Good-night, Mister Sherlock Holmes."- Доброй ночи, мистер Шерлок Холмс!
There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by.На панели в это время было несколько человек, но приветствие, по-видимому, исходило от проходившего мимо стройного юноши в длинном пальто.
"I've heard that voice before," said Holmes, staring down the dimly lit street. "Now, I wonder who the deuce that could have been."- Я где-то уже слышал этот голос, - сказал Холмс, оглядывая скудно освещенную улицу, - но не понимаю, черт возьми, кто бы это мог быть.
III.III
I slept at Baker Street that night, and we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia rushed into the room.Эту ночь я спал на Бейкер-стрит. Мы сидели утром за кофе с гренками, когда в комнату стремительно вошел король Богемии.
"You have really got it!" he cried, grasping Sherlock Holmes by either shoulder and looking eagerly into his face.- Вы действительно добыли фотографию? -воскликнул он, обнимая Шерлока Холмса за плечи и весело глядя ему в лицо.
"Not yet."- Нет еще.
"But you have hopes?"- Но вы надеетесь ее достать?