Знатный холостяк (Дойль) - страница 5

Я только потому не рассказывал вам о них, что вы были заняты каким-то расследованием, а мне известно, как вы не любите, когда вас отвлекают.
"Oh, you mean the little problem of the Grosvenor Square furniture van.- А, вы имеете в виду ту пустячную историю с фургоном для перевозки мебели по Гровнер-сквер?
That is quite cleared up now-though, indeed, it was obvious from the first.Она уже совершенно выяснена, да, впрочем, там все было ясно с самого начала.
Pray give me the results of your newspaper selections."Ну, расскажите же, что вы там откопали.
"Here is the first notice which I can find.- Вот первая заметка.
It is in the personal column of the Morning Post, and dates, as you see, some weeks back:Она помещена несколько недель назад в "Морнинг пост", в разделе "Хроника светской жизни":
'A marriage has been arranged,' it says, 'and will, if rumour is correct, very shortly take place, between Lord Robert St. Simon, second son of the Duke of Balmoral, and Miss Hatty Doran, the only daughter of Aloysius Doran. Esq., of San Francisco, Cal., U.S.A.'"Состоялась помолвка, и, если верить слухам, в скором времени состоится бракосочетание лорда Роберта Сент-Саймона, второго сына герцога Балморалского, и мисс Хетти Доран, единственной дочери эсквайра Алоизиеса Дорана, из Сан-Франциско, Калифорния, США".
That is all." "Terse and to the point," remarked Holmes, stretching his long, thin legs towards the fire.- Коротко и ясно, - заметил Холмс, протягивая поближе к огню свои длинные, тонкие ноги.
"There was a paragraph amplifying this in one of the society papers of the same week.- На той же самой неделе в какой-то газете, в светской хронике, был столбец, в котором более подробно говорилось об этой происшествии.
Ah, here it is:Ага, вот он:
'There will soon be a call for protection in the marriage market, for the present free-trade principle appears to tell heavily against our home product."В скором времени понадобится издание закона об охране нашего брачного рынка, ибо принцип свободной торговли, господствующий ныне, весьма вредно отражается на нашей отечественной продукции.
One by one the management of the noble houses of Great Britain is passing into the hands of our fair cousins from across the Atlantic.Власть над отпрысками благороднейших фамилий Великобритании постепенно переходит в ручки наших прелестных заатлантических кузин.
An important addition has been made during the last week to the list of the prizes which have been borne away by these charming invaders.Список трофеев, захваченных очаровательными завоевательницами, пополнился на прошлой неделе весьма ценным приобретением.