|
"Miss Pitty told us they hadn't intended announcing it till next year, because Miss Melly hasn't been very well; but with all the war talk going around, everybody in both families thought it would be better to get married soon. | - Мисс Питти сказала нам, что они собирались огласить помолвку только в будущем году, потому как мисс Мелани не особенно крепка здоровьем, но сейчас только и разговора что о войне, и вот оба семейства решили поторопиться со свадьбой. |
So it's to be announced tomorrow night at the supper intermission. | Помолвка будет оглашена завтра за ужином. |
Now, Scarlett, we've told you the secret, so you've got to promise to eat supper with us." | Видишь, Скарлетт, мы открыли тебе секрет, и ты теперь должна пообещать, что сядешь ужинать с нами. |
"Of course I will," Scarlett said automatically. | - Ну конечно, с вами, - машинально пробормотала Скарлетт. |
"And all the waltzes?" | - И обещаешь отдать нам все вальсы? |
"All." | - Обещаю. |
"You're sweet! | - Ну, ты - прелесть. |
I'll bet the other boys will be hopping mad." | Воображаю, как все мальчишки взбесятся! |
"Let 'em be mad," said Brent. | - А пускай себе бесятся, - сказал Брент. |
"We two can handle 'em. | - Мы вдвоем легко с ними управимся. |
Look, Scarlett. Sit with us at the barbecue in the morning." | Послушай, Скарлетт, посиди с нами и утром, на барбекю. |
"What?" | - Что ты сказал? |
Stuart repeated his request. | Стюарт повторил свою просьбу. |
"Of course." | - Ладно. |
The twins looked at each other jubilantly but with some surprise. | Близнецы переглянулись - торжествующе, но не без удивления. |
Although they considered themselves Scarlett's favored suitors, they had never before gained tokens of this favor so easily. | Для них было непривычно столь легко добиваться знаков расположения этой девушки, хотя они и считали, что она отдает им некоторое предпочтение перед другими. |
Usually she made them beg and plead, while she put them off, refusing to give a Yes or No answer, laughing if they sulked, growing cool if they became angry. | Обычно Скарлетт все же заставляла их упрашивать ее и умолять, водила за нос, не говоря ни "да", ни "нет", высмеивала их, если они начинали дуться, и напускала на себя ледяную холодность, если они пробовали рассердиться. |
And here she had practically promised them the whole of tomorrow-seats by her at the barbecue, all the waltzes (and they'd see to it that the dances were all waltzes!) and the supper intermission. | А сейчас она, в сущности, пообещала провести с ними весь завтрашний день - сидеть рядом на барбекю, танцевать с ними все вальсы (а уж они позаботятся, чтобы вальс вытеснил все другие танцы!) и ужинать вместе. |