She was sitting comfortably on the floor. She turned the early photographs over quickly, looking for that which he had had taken when first he came to Middlepool; but when she came upon it, it gave her a pang. | С удобством расположившись на полу, она быстро просматривала его ранние фотографии в поисках той, которая была сделана, когда он впервые приехал в Миддлпул. Когда она наконец нашла снимок, сердце ее вдруг сжалось от острой боли. |
For a moment she felt inclined to cry. | Несколько секунд Джулия боролась со слезами. |
It had been just like him then. | Такой он тогда и был. |
Candida was being played by an older woman, a sound actress who was cast generally for mothers, maiden aunts or character parts, and Julia with nothing to do but act eight times a week attended the rehearsals. | Кандиду играла немолодая актриса, обычно выступавшая в характерных ролях или в ролях матерей и старых тетушек, и Джулия, которая была занята только по вечерам, посещала все репетиции. |
She fell in love with Michael at first sight. | Она влюбилась в Майкла с первого взгляда. |
She had never seen a more beautiful young man, and she pursued him relentlessly. | Джулия никогда в жизни не видела такого красавца и стала упорно добиваться его. |
In due course Jimmie put on Ghosts, braving the censure of respectable Middlepool, and Michael played the boy and she played Regina. | Выждав время, Джимми поставил "Привидения" [драма Г.Ибсена], с риском навлечь на себя гнев респектабельного Миддлпула. Майкл играл в нем юношу, Джулия -Регину. |
They heard one another their parts and after rehearsals lunched, very modestly, together so that they might talk of them. | Они читали друг другу свои роли, а после репетиции вместе перекусывали - очень скромно, - чтобы их обсудить. |
Soon they were inseparable. | Вскоре они стали неразлучны. |
Julia had little reserve; she flattered Michael outrageously. | Джулия не могла совладать с собой и безудержно льстила Майклу. |
He was not vain of his good looks, he knew he was handsome and accepted compliments, not exactly with indifference, but as he might have accepted a compliment on a fine old house that had been in his family for generations. |