- Право, полковник, вы не должны со мной флиртовать! - восклицала она, кидая на него очаровательный плутовской взгляд. |
'Just because I'm an actress you think you can take liberties with me.' | - Только потому, что я - актриса, вы думаете, можно позволить себе со мной вольности! |
'George, George,' smiled Mrs Gosselyn. | - Джордж, Джордж, - улыбалась миссис Госселин. |
And then to Julia: 'He always was a terrible flirt.' ('Gosh, I'm going down like a barrel of oysters.') Mrs Gosselyn told her about India, how strange it was to have all those coloured servants, but how nice the society was, only army people and Indian civilians, but still it wasn't like home, and how glad she was to get back to England. | Затем, обращаясь к Джулии, добавляла: - Он всегда был любитель поухаживать. ("Черт возьми, все идет как по маслу!") Миссис Госселин рассказывала ей об Индии, о том, как странно было, что все слуги - темнокожие, но общество там было очень приличное, только правительственные чиновники и военные, однако дома все же лучше, и она была очень рада, когда приехала обратно в Англию. |
They were to leave on Easter Monday because they were playing that night, and on Sunday evening after supper Colonel Gosselyn said he was going to his study to write letters; a minute or two later Mrs Gosselyn said she must go and see the cook. | Возвращаться они должны были в понедельник, на второй день пасхи, потому что уже был назначен спектакль, и накануне вечером после ужина полковник сказал, что ему надо пойти в кабинет написать несколько писем; через несколько минут миссис Г осселин тоже поднялась с места - пошла поговорить с кухаркой. |
When they were left alone Michael, standing with his back to the fire, lit a cigarette. | Когда они остались одни, Майкл закурил, стоя у камина. |
'I'm afraid it's been very quiet down here; I hope you haven't had an awfully dull time.' | - Боюсь, здесь было не очень-то весело. Надеюсь, ты не слишком скучала? |
' It's been heavenly.' | - Здесь было божественно. |
' You've made a tremendous success with my people. | - Ты имела колоссальный успех у родителей. |
They've taken an enormous fancy to you.' | Ты им страшно понравилась. |
'God, I've worked for it,' thought Julia, but aloud said: | "Господи, я достаточно потрудилась для этого", -подумала Джулия, но вслух она сказала: |
'How d'you know?' | - Откуда ты знаешь? |
' Oh, I can see it. | - Вижу. |
Father told me you were very ladylike, and not a bit like an actress, and mother says you're so sensible.' | Отец говорит, ты - настоящая леди, ни капли не похожа на актрису, а мать утверждает, что ты очень благоразумна. |