Однажды вечером (первый снаряд находился тогда за 10 миллионов миль от нас) я вышел прогуляться вместе с женой. |
It was starlight and I explained the Signs of the Zodiac to her, and pointed out Mars, a bright dot of light creeping zenithward, towards which so many telescopes were pointed. | Небо было звездное, и я объяснял ей знаки Зодиака и указал на Марс, на яркую точку света около зенита, куда было направлено столько телескопов. |
It was a warm night. | Вечер был теплый. |
Coming home, a party of excursionists from Chertsey or Isleworth passed us singing and playing music. | Компания экскурсантов из Чертси или Айлворта, возвращаясь домой, прошла мимо нас с пением и музыкой. |
There were lights in the upper windows of the houses as the people went to bed. | В верхних окнах домов светились огни, люди ложились спать. |
From the railway station in the distance came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance. | Издалека, с железнодорожной станции, доносился грохот маневрировавших поездов, смягченный расстоянием и, звучавший почти мелодично. |
My wife pointed out to me the brightness of the red, green, and yellow signal lights hanging in a framework against the sky. | Жена обратила мое внимание на красные, зеленые и желтые сигнальные огни, горевшие на фоне ночного неба. |
It seemed so safe and tranquil. CHAPTER TWO THE FALLING STAR | Все казалось таким спокойным и безмятежным. 2. |
Then came the night of the first falling star. | Падающая звезда Затем наступила ночь первой падающей звезды. |
It was seen early in the morning, rushing over Winchester eastward, a line of flame high in the atmosphere. | Ее заметили на рассвете; она неслась над Винчестером, к востоку, очень высоко, чертя огненную линию. |
Hundreds must have seen it, and taken it for an ordinary falling star. | Сотни людей видели ее и приняли за обыкновенную падающую звезду. |
Albin described it as leaving a greenish streak behind it that glowed for some seconds. | По описанию Элбина, она оставляла за собой зеленоватую полосу, горевшую несколько секунд. |
Denning, our greatest authority on meteorites, stated that the height of its first appearance was about ninety or one hundred miles. | Деннинг, наш величайший авторитет по метеоритам, утверждал, что она стала заметна уже на расстоянии девяноста или ста миль. |
It seemed to him that it fell to earth about one hundred miles east of him. | Ему показалось, что она упала на Землю приблизительно за сто миль к востоку от того места, где-он находился. |
I was at home at that hour and writing in my study; and although my French windows face towards Ottershaw and the blind was up (for I loved in those days to look up at the night sky), I saw nothing of it. |