Он ехал от Вестминстерского моста, а вслед за ним двигалась фура для сена; на ней сидели пять или шесть человек, прилично одетых, с чемоданами и узлами. |
The faces of these people were haggard, and their entire appearance contrasted conspicuously with the Sabbath-best appearance of the people on the omnibuses. | Лица у беженцев были испуганные, они резко отличались от одетых по-воскресному пассажиров омнибусов. |
People in fashionable clothing peeped at them out of cabs. | Элегантная публика, высовываясь из кэбов, с удивлением смотрела на них. |
They stopped at the Square as if undecided which way to take, and finally turned eastward along the Strand. | У Трафальгар-сквер беженцы остановились в нерешительности, потом повернули к востоку по Стрэнду. |
Some way behind these came a man in workday clothes, riding one of those old-fashioned tricycles with a small front wheel. | Затем проехал человек в рабочей одежде на старинном трехколесном велосипеде с маленькие передним колесом. |
He was dirty and white in the face. | Он был бледен и весь перепачкан. |
My brother turned down towards Victoria, and met a number of such people. | Мой брат повернул к Виктория-стрит и встретил новую толпу беженцев. |
He had a vague idea that he might see something of me. | У него мелькнула смутная мысль, что он, может быть, увидит меня. |
He noticed an unusual number of police regulating the traffic. | Он обратил внимание на необычно большое количество полисменов, регулирующих движение. |
Some of the refugees were exchanging news with the people on the omnibuses. | Некоторые из беженцев разговаривали с пассажирами омнибусов. |
One was professing to have seen the Martians. | Один уверял, что видел марсиан. |
"Boilers on stilts, I tell you, striding along like men." | "Паровые котлы на ходулях, говорю вам, и шагают, как люди". |
Most of them were excited and animated by their strange experience. | Большинство беженцев казались взволнованными и возбужденными. |
Beyond Victoria the public-houses were doing a lively trade with these arrivals. | Рестораны на Виктория-стрит были переполнены беженцами. |
At all the street corners groups of people were reading papers, talking excitedly, or staring at these unusual Sunday visitors. | На всех углах толпились люди, читали газеты, возбужденно разговаривали или молча смотрели на этих необычных воскресных гостей. |
They seemed to increase as night drew on, until at last the roads, my brother said, were like Epsom High Street on a Derby Day. | Беженцы все прибывали, и к вечеру, по словам брата, улицы походили на Хай-стрит в Эпсоме в день скачек. |