Война миров (Уэллс) - страница 105

Так как брат из своего окна не смог ничего выяснить, он спустился вниз и вышел на улицу. Над крышами домов розовела заря.
The flying people on foot and in vehicles grew more numerous every moment.Толпа беженцев, шагавших пешком и ехавших в экипажах, с каждой минутой все увеличивалась.
"Black Smoke!" he heard people crying, and again "Black Smoke!"- Черный дым! - слышал он выкрики. - Черный дым!
The contagion of such a unanimous fear was inevitable.Было ясно, что паника неминуемо охватит весь город.
As my brother hesitated on the door-step, he saw another news vender approaching, and got a paper forthwith.Постояв в нерешительности у своего подъезда, брат окликнул газетчика и купил газету.
The man was running away with the rest, and selling his papers for a shilling each as he ran--a grotesque mingling of profit and panic.Газетчик побежал дальше, продавая газеты на ходу по шиллингу, - гротескное сочетание корысти и паники.
And from this paper my brother read that catastrophic dispatch of the Commander-in-Chief:В газете брат прочел удручающее донесение главнокомандующего:
"The Martians are able to discharge enormous clouds of a black and poisonous vapour by means of rockets."Марсиане пускают огромные клубы черного ядовитого пара при помощи ракет.
They have smothered our batteries, destroyed Richmond, Kingston, and Wimbledon, and are advancing slowly towards London, destroying everything on the way.Они подавили огонь нашей артиллерии, разрушили Ричмонд, Кингстон и Уимблдон и медленно приближаются к Лондону, уничтожая все на своем пути.
It is impossible to stop them.Остановить их невозможно.
There is no safety from the Black Smoke but in instant flight."От черного дыма нет иного спасения, кроме немедленного бегства".
That was all, but it was enough.И только. По и этого было достаточно.
The whole population of the great six-million city was stirring, slipping, running; presently it would be pouring en masse northward.Все население огромного, шестимиллионного города всполошилось, заметалось, обратилось в бегство. Все устремились и северу.
"Black Smoke!" the voices cried. "Fire!"- Черный дым! - слышались крики. - Огонь!
The bells of the neighbouring church made a jangling tumult, a cart carelessly driven smashed, amid shrieks and curses, against the water trough up the street.Колокола соседних церквей били в набат. Какой-то неумело управляемый экипаж налетел среди криков и ругани на колоду для водопоя.
Sickly yellow lights went to and fro in the houses, and some of the passing cabs flaunted unextinguished lamps.