Война миров (Уэллс) - страница 134

For the second time that day this girl proved her quality.Второй раз за этот день девушка обнаружила недюжинное присутствие духа.
To force their way into the torrent of people, my brother plunged into the traffic and held back a cab horse, while she drove the pony across its head.Брат бросился вперед и осадил какую-то лошадь, тащившую кэб, чтобы миссис Элфинстон могла проехать.
A waggon locked wheels for a moment and ripped a long splinter from the chaise.Кэб зацепился колесом и обломал крыло коляски.
In another moment they were caught and swept forward by the stream.В следующую секунду поток подхватил их и понес.
My brother, with the cabman's whip marks red across his face and hands, scrambled into the chaise and took the reins from her.Брат, с красными рубцами на лице и руках от бича кучера, правившего кэбом, вскочил в коляску и взял вожжи.
"Point the revolver at the man behind," he said, giving it to her, "if he presses us too hard. No!--point it at his horse."- Цельтесь в человека позади, - сказал он, передавая револьвер мисс Элфинстон, - если он будет слишком напирать... Нет, цельтесь лучше в его лошадь.
Then he began to look out for a chance of edging to the right across the road.Он попытался проехать по правому краю и пересечь дорогу.
But once in the stream he seemed to lose volition, to become a part of that dusty rout.Это оказалось невозможным, пришлось смешаться с потоком и двигаться по течению.
They swept through Chipping Barnet with the torrent; they were nearly a mile beyond the centre of the town before they had fought across to the opposite side of the way.Вместе с толпой они миновали Чиппинг-Барнет и отъехали почти на милю от центра города, прежде чем им удалось пробиться на другую сторону дороги.
It was din and confusion indescribable; but in and beyond the town the road forks repeatedly, and this to some extent relieved the stress.Кругом был невообразимый шум и давка, но в городе и за городом дорога несколько раз разветвлялась, и толпа немного убавилась.
They struck eastward through Hadley, and there on either side of the road, and at another place farther on they came upon a great multitude of people drinking at the stream, some fighting to come at the water.Они направились к востоку через Хэдли и здесь по обе стороны дороги увидели множество людей, пивших прямо из реки и дравшихся из-за места у воды.
And farther on, from a lull near East Barnet, they saw two trains running slowly one after the other without signal or order--trains swarming with people, with men even among the coals behind the engines--going northward along the Great Northern Railway.