Война миров (Уэллс) - страница 141

About a couple of miles out lay an ironclad, very low in the water, almost, to my brother's perception, like a water-logged ship.Мили за две от берега стояло одетое в броню судно, почти совсем погруженное в воду, как показалось брату.
This was the ram Thunder Child.Это был миноносец "Сын грома".
It was the only warship in sight, but far away to the right over the smooth surface of the sea--for that day there was a dead calm--lay a serpent of black smoke to mark the next ironclads of the Channel Fleet, which hovered in an extended line, steam up and ready for action, across the Thames estuary during the course of the Martian conquest, vigilant and yet powerless to prevent it.Других военных судов поблизости не было, но вдалеке, вправо, над спокойной поверхностью моря - в этот день был мертвый штиль - змеился черный дымок; это броненосцы ламаншской эскадры, вытянувшись в длинную линию против устья Темзы, стояли под парами, готовые к бою, и зорко наблюдали за победоносным шествием марсиан, бессильные, однако, ему помешать.
At the sight of the sea, Mrs. Elphinstone, in spite of the assurances of her sister-in-law, gave way to panic.При виде моря миссис Элфинстон перепугалась, хотя золовка и старалась приободрить ее.
She had never been out of England before, she would rather die than trust herself friendless in a foreign country, and so forth.Она никогда не выезжала из Англии, она скорей согласится умереть, чем уехать на чужбину.
She seemed, poor woman, to imagine that the French and the Martians might prove very similar.Бедняжка, кажется, думала, что французы не лучше марсиан.
She had been growing increasingly hysterical, fearful, and depressed during the two days' journeyings.Во время двухдневного путешествия она часто нервничала и плакала.
Her great idea was to return to Stanmore.Она хотела возвратиться в Стэнмор.
Things had been always well and safe at Stanmore.Наверно, в Стэнморе все спокойно и благополучно.
They would find George at Stanmore.И в Стэнморе их ждет Джордж...
It was with the greatest difficulty they could get her down to the beach, where presently my brother succeeded in attracting the attention of some men on a paddle steamer from the Thames.С большим трудом удалось уговорить ее спуститься к берегу, где брату посчастливилось привлечь внимание нескольких матросов на колесном пароходе с Темзы.
They sent a boat and drove a bargain for thirty-six pounds for the three.Они выслали лодку и сторговались на тридцати шести фунтах за троих.
The steamer was going, these men said, to Ostend.