Затем последовал такой удар, какого я никогда не слыхал ни раньше, ни после. |
So close on the heels of this as to seem instantaneous came a thud behind me, a clash of glass, a crash and rattle of falling masonry all about us, and the plaster of the ceiling came down upon us, smashing into a multitude of fragments upon our heads. | Послышался звон разбитого стекла, грохот обвалившейся каменной кладки, посыпалась штукатурка, разбиваясь на мелкие куски о наши головы. Я повалился на пол, ударившись о выступ печи, и лежал оглушенный. |
I was knocked headlong across the floor against the oven handle and stunned. | Священник говорил, что я долго был без сознания. |
I was insensible for a long time, the curate told me, and when I came to we were in darkness again, and he, with a face wet, as I found afterwards, with blood from a cut forehead, was dabbing water over me. | Когда я пришел в себя, кругом снова было темно и священник брызгал на меня водой; его лицо было мокро от крови, которая, как я после разглядел, текла из рассеченного лба. |
For some time I could not recollect what had happened. | В течение нескольких минут я не мог сообразить, что случилось. |
Then things came to me slowly. | Наконец память мало-помалу вернулась ко мне. |
A bruise on my temple asserted itself. | Я почувствовал на виске боль от ушиба. |
"Are you better?" asked the curate in a whisper. | - Вам лучше? - шепотом спросил священник. |
At last I answered him. | Я не сразу ответил ему. |
I sat up. | Потом приподнялся и сел. |
"Don't move," he said. "The floor is covered with smashed crockery from the dresser. | - Не двигайтесь, - сказал он, - пол усеян осколками посуды из буфета. |
You can't possibly move without making a noise, and I fancy they are outside." | Вы не сможете двигаться бесшумно, а мне кажется, они совсем рядом. |
We both sat quite silent, so that we could scarcely hear each other breathing. | Мы сидели так тихо, что каждый слышал дыхание другого. |
Everything seemed deadly still, but once something near us, some plaster or broken brickwork, slid down with a rumbling sound. | Могильная тишина; только раз откуда-то сверху упал не то кусок штукатурки, не то кирпич. |
Outside and very near was an intermittent, metallic rattle. | Снаружи, где-то очень близко, слышалось металлическое побрякивание. |
"That!" said the curate, when presently it happened again. | - Слышите? - сказал священник, когда звук повторился. |
"Yes," I said. "But what is it?" | - Да, - ответил я. - Но что это такое? |
"A Martian!" said the curate. | - Марсианин! - прошептал священник. |
I listened again. | Я снова прислушался. |