Война миров (Уэллс) - страница 156

Затем последовал такой удар, какого я никогда не слыхал ни раньше, ни после.
So close on the heels of this as to seem instantaneous came a thud behind me, a clash of glass, a crash and rattle of falling masonry all about us, and the plaster of the ceiling came down upon us, smashing into a multitude of fragments upon our heads.Послышался звон разбитого стекла, грохот обвалившейся каменной кладки, посыпалась штукатурка, разбиваясь на мелкие куски о наши головы. Я повалился на пол, ударившись о выступ печи, и лежал оглушенный.
I was knocked headlong across the floor against the oven handle and stunned.Священник говорил, что я долго был без сознания.
I was insensible for a long time, the curate told me, and when I came to we were in darkness again, and he, with a face wet, as I found afterwards, with blood from a cut forehead, was dabbing water over me.Когда я пришел в себя, кругом снова было темно и священник брызгал на меня водой; его лицо было мокро от крови, которая, как я после разглядел, текла из рассеченного лба.
For some time I could not recollect what had happened.В течение нескольких минут я не мог сообразить, что случилось.
Then things came to me slowly.Наконец память мало-помалу вернулась ко мне.
A bruise on my temple asserted itself.Я почувствовал на виске боль от ушиба.
"Are you better?" asked the curate in a whisper.- Вам лучше? - шепотом спросил священник.
At last I answered him.Я не сразу ответил ему.
I sat up.Потом приподнялся и сел.
"Don't move," he said. "The floor is covered with smashed crockery from the dresser.- Не двигайтесь, - сказал он, - пол усеян осколками посуды из буфета.
You can't possibly move without making a noise, and I fancy they are outside."Вы не сможете двигаться бесшумно, а мне кажется, они совсем рядом.
We both sat quite silent, so that we could scarcely hear each other breathing.Мы сидели так тихо, что каждый слышал дыхание другого.
Everything seemed deadly still, but once something near us, some plaster or broken brickwork, slid down with a rumbling sound.Могильная тишина; только раз откуда-то сверху упал не то кусок штукатурки, не то кирпич.
Outside and very near was an intermittent, metallic rattle.Снаружи, где-то очень близко, слышалось металлическое побрякивание.
"That!" said the curate, when presently it happened again.- Слышите? - сказал священник, когда звук повторился.
"Yes," I said. "But what is it?"- Да, - ответил я. - Но что это такое?
"A Martian!" said the curate.- Марсианин! - прошептал священник.
I listened again.Я снова прислушался.