|
But though I gnawed parts of these in my mouth, there was nothing to be got from them. | Но на костях не осталось ни клочка мяса, напрасно я их глодал. |
After sunset I struggled on along the road towards Putney, where I think the Heat-Ray must have been used for some reason. | Солнце зашло, а я все брел по дороге к Путни; здесь марсиане, очевидно, по каким-то соображениям, действовали тепловым лучом. |
And in the garden beyond Roehampton I got a quantity of immature potatoes, sufficient to stay my hunger. | В огороде за Рохэмптоном я нарыл молодого картофеля и утолил голод. |
From this garden one looked down upon Putney and the river. | Оттуда открывался вид на Путни и реку. |
The aspect of the place in the dusk was singularly desolate: blackened trees, blackened, desolate ruins, and down the hill the sheets of the flooded river, red-tinged with the weed. | Мрачный и пустынный вид: почерневшие деревья, черные заброшенные развалины у подножия холма, заросшие красной травой болота в долине разлившейся реки и гнетущая тишина. |
And over all--silence. It filled me with indescribable terror to think how swiftly that desolating change had come. | Меня охватил ужас при мысли о том, как быстро произошла эта перемена. |
For a time I believed that mankind had been swept out of existence, and that I stood there alone, the last man left alive. | Я невольно подумал, что все человечество уничтожено, сметено с лица земли и что я стою здесь один, последний оставшийся в живых человек. |
Hard by the top of Putney Hill I came upon another skeleton, with the arms dislocated and removed several yards from the rest of the body. | У самой вершины Путни-Хилла я нашел еще один скелет; руки его были оторваны и лежали в нескольких ярдах от позвоночника. |
As I proceeded I became more and more convinced that the extermination of mankind was, save for such stragglers as myself, already accomplished in this part of the world. | Продвигаясь дальше, я мало-помалу приходил к убеждению, что все люди в этой местности уничтожены, за исключением немногих беглецов вроде меня. |
The Martians, I thought, had gone on and left the country desolated, seeking food elsewhere. | Марсиане, очевидно, ушли дальше в поисках пищи, бросив опустошенную страну. |
Perhaps even now they were destroying Berlin or Paris, or it might be they had gone northward. CHAPTER SEVEN THE MAN ON PUTNEY HILL | Может быть, сейчас они разрушают Берлин или Париж, если только не двинулись на север... 7. Человек на вершине Путни-Хилла |
I spent that night in the inn that stands at the top of Putney Hill, sleeping in a made bed for the first time since my flight to Leatherhead. |