|
Scattered groups were hurrying from the direction of Woking, and one or two persons were returning. | Публика из Уокинга все прибывала, домой возвращались только двое-трое. |
The crowd about the pit had increased, and stood out black against the lemon yellow of the sky--a couple of hundred people, perhaps. | Толпа вокруг воронки все росла, чернея на лимонно-желтом фоне неба; собралось более ста человек. |
There were raised voices, and some sort of struggle appeared to be going on about the pit. | Что-то кричали; около ямы происходила какая-то толкотня. |
Strange imaginings passed through my mind. | Меня охватило тревожное предчувствие. |
As I drew nearer I heard Stent's voice: | Приблизившись, я услышал голос Стэнта: |
"Keep back! | - Отойдите! |
Keep back!" | Отойдите! |
A boy came running towards me. | Пробежал какой-то мальчуган. |
"It's a-movin'," he said to me as he passed; "a-screwin' and a-screwin' out. | - Оно движется, - сообщил он мне, - все вертится да вертится. |
I don't like it. | Мне это не нравится. |
I'm a-goin' 'ome, I am." | Я лучше пойду домой. |
I went on to the crowd. | Я подошел ближе. |
There were really, I should think, two or three hundred people elbowing and jostling one another, the one or two ladies there being by no means the least active. | Толпа была густая - человек двести-триста; все толкались, наступали друг другу на ноги. Нарядные дамы проявляли особенную предприимчивость. |
"He's fallen in the pit!" cried some one. | - Он упал в яму! - крикнул кто-то. |
"Keep back!" said several. | - Назад, назад! - раздавались голоса. |
The crowd swayed a little, and I elbowed my way through. | Толпа немного отхлынула, и я протолкался вперед. |
Every one seemed greatly excited. | Все были сильно взволнованы. |
I heard a peculiar humming sound from the pit. | Я услышал какой-то странный, глухой шум, доносившийся из ямы. |
"I say!" said Ogilvy; "help keep these idiots back. We don't know what's in the confounded thing, you know!" | - Да осадите же наконец этих идиотов! - крикнул Оджилви. - Ведь мы не знаем, что в этой проклятой штуке! |
I saw a young man, a shop assistant in Woking I believe he was, standing on the cylinder and trying to scramble out of the hole again. The crowd had pushed him in. | Я увидел молодого человека, кажется, приказчика из Уокинга, который влез на цилиндр, пытаясь выбраться из ямы, куда его столкнула толпа. |
The end of the cylinder was being screwed out from within. | Верхняя часть цилиндра отвинчивалась изнутри. |
Nearly two feet of shining screw projected. | Было видно около двух футов блестящей винтовой нарезки. |
Somebody blundered against me, and I narrowly missed being pitched onto the top of the screw. |