|
If it's amusement you're after, I reckon the game is>up. | Если вы гонитесь за этими удовольствиями, я думаю, что ваша карта бита. |
If you've got any drawing-room manners or a dislike to eating peas with a knife or dropping aitches, you'd better chuck 'em away. | Если вы светский человек, не можете есть горошек ножом или сморкаться без платка, то лучше забудьте это. |
They ain't no further use." | Это уже никому не нужно. |
"You mean—" | - Вы хотите сказать... |
"I mean that men like me are going on living--for the sake of the breed. | - Я хочу сказать, что люди, подобные мне, будут жить ради продолжения человеческого рода. |
I tell you, I'm grim set on living. | Я лично твердо решил жить. |
And if I'm not mistaken, you'll show what insides you've got, too, before long. | И если я не ошибаюсь, вы тоже в скором времени покажете, на что вы способны. |
We aren't going to be exterminated. | Нас не истребят. |
And I don't mean to be caught either, and tamed and fattened and bred like a thundering ox. | Нет. Я не хочу, чтобы меня поймали, приручили, откармливали и растили, как какого-нибудь быка. |
Ugh! Fancy those brown creepers!" | Брр... Вспомните только этих коричневых спрутов. |
"You don't mean to say—" | - Вы хотите сказать... |
"I do. | - Именно. |
I'm going on, under their feet. | Я буду жить. Под их пятой. |
I've got it planned; I've thought it out. | Я все рассчитал, обо всем подумал. |
We men are beat. | Мы, люди, разбиты. |
We don't know enough. | Мы слишком мало знаем. |
We've got to learn before we've got a chance. | Мы еще многому должны научиться, прежде чем надеяться на удачу. |
And we've got to live and keep independent while we learn. | И мы должны жить и сохранить свою свободу, пока будем учиться. |
See! | Понятно? |
That's what has to be done." | Вот что нам нужно делать. |
I stared, astonished, and stirred profoundly by the man's resolution. | Я смотрел на него с изумлением, глубоко пораженный решимостью этого человека. |
"Great God!" cried I. "But you are a man indeed!" And suddenly I gripped his hand. | - Боже мой! - воскликнул я. - Да вы настоящий человек. - Я схватил его руку. |
"Eh!" he said, with his eyes shining. "I've thought it out, eh?" | - Правда? - сказал он, и его глаза вспыхнули. -Здорово я все обдумал? |
"Go on," I said. | - Продолжайте, - сказал я. |
"Well, those who mean to escape their catching must get ready. | - Те, которые хотят избежать плена, должны быть готовы ко всему. |
I'm getting ready. | Я готов ко всему. |
Mind you, it isn't all of us that are made for wild beasts; and that's what it's got to be. | Не всякий же человек способен преобразиться в дикого зверя. |
That's why I watched you. |