|
Such an extraordinary effect in unmanning me it had that I ran weeping silently as a child might do. | Мужество покинуло меня, и я бежал, всхлипывая, как ребенок. |
Once I had turned, I did not dare to look back. | Оглянуться назад я не решался. |
I remember I felt an extraordinary persuasion that I was being played with, that presently, when I was upon the very verge of safety, this mysterious death--as swift as the passage of light--would leap after me from the pit about the cylinder and strike me down. CHAPTER SIX THE HEAT-RAY IN THE CHOBHAM ROAD | Помню, у меня было такое чувство, что мной кто-то играет, что вот теперь, когда я уже почти в безопасности, таинственная смерть, мгновенная, как вспышка огня, вдруг выпрыгнет из темной ямы, где лежит цилиндр, и уничтожит меня на месте. 6. Тепловой луч на Чобхемской дороге |
It is still a matter of wonder how the Martians are able to slay men so swiftly and so silently. | До сих пор еще не объяснено, каким образом марсиане могут умерщвлять людей так быстро и так бесшумно. |
Many think that in some way they are able to generate an intense heat in a chamber of practically absolute non-conductivity. | Многие предполагают, что они как-то концентрируют интенсивную теплоту в абсолютно не проводящей тепло камере. |
This intense heat they project in a parallel beam against any object they choose, by means of a polished parabolic mirror of unknown composition, much as the parabolic mirror of a lighthouse projects a beam of light. | Эту конденсированную теплоту они бросают параллельными лучами на тот предмет, который они избрали целью, при посредстве полированного параболического зеркала из неизвестного вещества, подобно тому как параболическое зеркало маяка отбрасывает снопы света. |
But no one has absolutely proved these details. | Но никто не сумел убедительно это доказать. |
However it is done, it is certain that a beam of heat is the essence of the matter. | Несомненно одно: здесь действуют тепловые лучи. |
Heat, and invisible, instead of visible, light. | Тепловые невидимые лучи вместо видимого света. |
Whatever is combustible flashes into flame at its touch, lead runs like water, it softens iron, cracks and melts glass, and when it falls upon water, incontinently that explodes into steam. | Все, что только может гореть, превращается в языки пламени при их прикосновении; свинец растекается, как жидкость; железо размягчается; стекло трескается я плавится, а когда они падают на воду, она мгновенно превращается в пар. |
That night nearly forty people lay under the starlight about the pit, charred and distorted beyond recognition, and all night long the common from Horsell to Maybury was deserted and brightly ablaze. |