|
So they discussed it. | Так разговаривали солдаты. |
After a while I left them, and went on to the railway station to get as many morning papers as I could. | Вскоре я оставил их и пошел на станцию за утренними газетами. |
But I will not weary the reader with a description of that long morning and of the longer afternoon. | Но я боюсь наскучить читателю описанием этого томительного утра и еще более томительного дня. |
I did not succeed in getting a glimpse of the common, for even Horsell and Chobham church towers were in the hands of the military authorities. | Мне не удалось взглянуть на пустошь, потому что даже колокольни в Хорселле и Чобхеме находились в руках военных властей. |
The soldiers I addressed didn't know anything; the officers were mysterious as well as busy. | Солдаты, к которым я обращался, сами ничего толком не знали. |
I found people in the town quite secure again in the presence of the military, and I heard for the first time from Marshall, the tobacconist, that his son was among the dead on the common. | Офицеры были очень заняты и таинственно молчаливы. Жители чувствовали себя в полной безопасности под охраной войск. Маршалл, табачный торговец, сообщил мне, что его сын погиб около ямы. |
The soldiers had made the people on the outskirts of Horsell lock up and leave their houses. | На окраинах Хорселла военное начальство велело жителям запереть и покинуть свои дома. |
I got back to lunch about two, very tired for, as I have said, the day was extremely hot and dull; and in order to refresh myself I took a cold bath in the afternoon. | Я вернулся к обеду, около двух часов, крайне усталый, ибо день, как я уже сказал, был жаркий и душный; чтобы освежиться, я принял холодный душ. |
About half past four I went up to the railway station to get an evening paper, for the morning papers had contained only a very inaccurate description of the killing of Stent, Henderson, Ogilvy, and the others. | В половине пятого я отправился на железнодорожную станцию за вечерней газетой, потому что в утренних газетах было только очень неточное описание гибели Стэнта, Г ендерсона, Оджилви и других. |
But there was little I didn't know. | Однако и вечерние газеты не сообщили ничего нового. |
The Martians did not show an inch of themselves. | Марсиане не показывались. |
They seemed busy in their pit, and there was a sound of hammering and an almost continuous streamer of smoke. | Они, видимо, чем-то были заняты в своей яме, и оттуда по-прежнему слышался металлический стук и все время вырывались клубы дыма. |
Apparently they were busy getting ready for a struggle. |