Война миров (Уэллс) - страница 48

Через несколько секунд раздался грохот так близко от нас, что даже земля задрожала. Я выбежал в сад и, увидел, что вершины деревьев вокруг Восточного колледжа охвачены дымным красным пламенем, а колокольня стоявшей рядом небольшой церковки взваливается.
The pinnacle of the mosque had vanished, and the roof line of the college itself looked as if a hundred-ton gun had been at work upon it.Башенка в стиле минарета исчезла, и крыша колледжа выглядела так, словно ее обстреляли из стотонного орудия.
One of our chimneys cracked as if a shot had hit it, flew, and a piece of it came clattering down the tiles and made a heap of broken red fragments upon the flower bed by my study window.Труба на нашем доме треснула, как будто в нее попал снаряд. Рассыпаясь, обломки ее прокатились по черепице, и мгновенно появилась груда красных черепков на клумбе, под окном моего кабинета.
I and my wife stood amazed.Мы с женой стояли ошеломленные и перепуганные.
Then I realised that the crest of Maybury Hill must be within range of the Martians' Heat-Ray now that the college was cleared out of the way.Потом я сообразил, что поскольку колледж разрушен, то вершина Мэйбэри-Хилла оказалась в радиусе действия теплового луча марсиан.
At that I gripped my wife's arm, and without ceremony ran her out into the road.Схватив жену за руку, я потащил ее на дорогу.
Then I fetched out the servant, telling her I would go upstairs myself for the box she was clamouring for.Потом я вызвал из дому служанку; мне пришлось пообещать ей, что я сам схожу наверх за ее сундуком, который она ни за что не хотела бросить.
"We can't possibly stay here," I said; and as I spoke the firing reopened for a moment upon the common.- Здесь оставаться нельзя, - сказал я. И тотчас же с пустоши снова послышался гул.
"But where are we to go?" said my wife in terror.- Но куда же мы пойдем? - спросила жена с отчаянием.
I thought perplexed.С минуту я ничего не мог придумать.
Then I remembered her cousins at Leatherhead.Потом вспомнил о ее родных в Лезерхэде.
"Leatherhead!" I shouted above the sudden noise.- Лезерхэд! - крикнул я сквозь гул.
She looked away from me downhill.Она посмотрела на склон холма.
The people were coming out of their houses, astonished.Испуганные люди выбегали из домов.
"How are we to get to Leatherhead?" she said.- Как же нам добраться до Лезерхэда? - спросила она.
Down the hill I saw a bevy of hussars ride under the railway bridge; three galloped through the open gates of the Oriental College; two others dismounted, and began running from house to house.