Густые столбы черного дыма, прорезанные красными языками пламени, поднимались в неподвижном воздухе, отбрасывая черные тени на зеленые вершины деревьев. |
The smoke already extended far away to the east and west--to the Byfleet pine woods eastward, and to Woking on the west. | Дым расстилался далеко на восток и на запад, до сосновых лесов Байфлита на востоке и до Уокинга на западе. |
The road was dotted with people running towards us. | Дорога позади нас была усеяна беглецами. |
And very faint now, but very distinct through the hot, quiet air, one heard the whirr of a machine-gun that was presently stilled, and an intermittent cracking of rifles. | Глухо, но отчетливо в знойном недвижном воздухе раздавался треск пулемета, потом он внезапно прекратился, и послышалась ружейная стрельба. |
Apparently the Martians were setting fire to everything within range of their Heat-Ray. | Очевидно, марсиане поджигали все, что находилось в сфере действия их теплового луча. |
I am not an expert driver, and I had immediately to turn my attention to the horse. | Я плохой кучер и потому все свое внимание сосредоточил на лошади. |
When I looked back again the second hill had hidden the black smoke. | Когда я снова обернулся, второй холм был также затянут черным дымом. |
I slashed the horse with the whip, and gave him a loose rein until Woking and Send lay between us and that quivering tumult. | Я пустил лошадь рысью и нахлестывал ее, пока Уокинг и Сэнд не отделили нас от этого смятения и ужаса. |
I overtook and passed the doctor between Woking and Send. CHAPTER TEN IN THE STORM | Я обогнал доктора между Уокингом и Сэндом. 10. Гроза |
Leatherhead is about twelve miles from Maybury Hill. | От Мэйбэри-Хилла до Лезерхэда почти двенадцать миль. |
The scent of hay was in the air through the lush meadows beyond Pyrford, and the hedges on either side were sweet and gay with multitudes of dog-roses. | На пышных лугах за Пирфордом пахло сеном, по сторонам дороги тянулась чудесная живая изгородь из цветущего шиповника. |
The heavy firing that had broken out while we were driving down Maybury Hill ceased as abruptly as it began, leaving the evening very peaceful and still. | Грохот орудии, который мы слышали, пока ехали по Мэйбэри-Хиллу, прекратился так же внезапно, как и начался, и вечер стал тих и спокоен. |
We got to Leatherhead without misadventure about nine o'clock, and the horse had an hour's rest while I took supper with my cousins and commended my wife to their care. | К девяти часам мы благополучно добрались до Лезерхэда. Я дал лошади передохнуть с часок, поужинал у родных и передал жену на их попечение. |