Война миров (Уэллс) - страница 54

Но когда я поднялся на небольшой холм за пирфордской церковью, зарево снова появилось, и деревья зашумели под первым порывом надвигавшейся бури.
Then I heard midnight pealing out from Pyrford Church behind me, and then came the silhouette of Maybury Hill, with its tree-tops and roofs black and sharp against the red.На пирфордской церкви пробито полночь, и впереди на багровом небе уже чернели крыши и деревья Мэйбэри-Хилла.
Even as I beheld this a lurid green glare lit the road about me and showed the distant woods towards Addlestone.Вдруг зловещий зеленый свет озарил дорогу впереди и сосновый лес у Аддлстона.
I felt a tug at the reins.Я почувствовал, что вожжи натянулись.
I saw that the driving clouds had been pierced as it were by a thread of green fire, suddenly lighting their confusion and falling into the field to my left.Узкая полоска зеленого огня прорезала свинцовую тучу и упала налево, в поле.
It was the third falling star!Третья падающая звезда!
Close on its apparition, and blindingly violet by contrast, danced out the first lightning of the gathering storm, and the thunder burst like a rocket overhead.Вслед за ней сверкнула ослепительно-фиолетовая молния начинающейся грозы и, словно разорвавшаяся ракета, грянул гром.
The horse took the bit between his teeth and bolted.Лошадь закусила удила и понесла.
A moderate incline runs towards the foot of Maybury Hill, and down this we clattered.Я мчался вниз по отлогому склону к подножию Мэйбэри-Хилла.
Once the lightning had begun, it went on in as rapid a succession of flashes as I have ever seen.Вспышки молнии следовали одна за другой почти непрерывно.
The thunderclaps, treading one on the heels of another and with a strange crackling accompaniment, sounded more like the working of a gigantic electric machine than the usual detonating reverberations.Частые раскаты грома сопровождались каким-то странным потрескиванием, словно где-то работала гигантская электрическая машина.
The flickering light was blinding and confusing, and a thin hail smote gustily at my face as I drove down the slope.Вспышки света ослепляли меня, и мелкий град больно бил прямо в лицо.
At first I regarded little but the road before me, and then abruptly my attention was arrested by something that was moving rapidly down the opposite slope of Maybury Hill.Сначала я смотрел только на дорогу, потом мое внимание привлекло что-то двигавшееся очень быстро вниз по обращенному ко мне склону Мэйбэри-Хилла.
At first I took it for the wet roof of a house, but one flash following another showed it to be in swift rolling movement.