Война миров (Уэллс) - страница 53

Then abruptly she turned and went in, leaving my cousins side by side wishing me good hap.Потом вдруг повернулась и ушла в дом; оставшиеся на крыльце родные пожелали мне счастливого пути.
I was a little depressed at first with the contagion of my wife's fears, but very soon my thoughts reverted to the Martians.Испуг жены передался мне, но вскоре я снова стал думать о марсианах.
At that time I was absolutely in the dark as to the course of the evening's fighting.Тогда я еще не знал никаких подробностей вечернего сражения.
I did not know even the circumstances that had precipitated the conflict.Мне даже не было известно, что вызвало столкновение.
As I came through Ockham (for that was the way I returned, and not through Send and Old Woking) I saw along the western horizon a blood-red glow, which as I drew nearer, crept slowly up the sky.Проезжая через Окхем (я поехал по этому пути, а не через Сэнд и Старый Уокинг), я увидел на западе кроваво-красное зарево, которое по мере моего приближения медленно ползло вверх по небу.
The driving clouds of the gathering thunderstorm mingled there with masses of black and red smoke.Надвигавшиеся грозовые тучи смешивались с клубами черного и багрового дыма.
Ripley Street was deserted, and except for a lighted window or so the village showed not a sign of life; but I narrowly escaped an accident at the corner of the road to Pyrford, where a knot of people stood with their backs to me.На Рипли-стрит не было ни души; селение словно вымерло, только в двух-трех окнах виднелся свет. У поворота дороги к Пирфорду я чуть не наехал на людей, стоявших ко мне спиной.
They said nothing to me as I passed.Они ничего не сказали, когда я проезжал мимо.
I do not know what they knew of the things happening beyond the hill, nor do I know if the silent houses I passed on my way were sleeping securely, or deserted and empty, or harassed and watching against the terror of the night.Не знаю, было ли им известно, что происходит за холмом. Не знаю также, царил ли мирный сои в тех безмолвных домах, мимо которых я проезжал, стояли ли они пустые и заброшенные или их обитатели с ужасом наблюдали за событиями этой ночи.
From Ripley until I came through Pyrford I was in the valley of the Wey, and the red glare was hidden from me.От Рипли до Пирфорда я ехал долиной Уэй, где не было видно красного зарева.
As I ascended the little hill beyond Pyrford Church the glare came into view again, and the trees about me shivered with the first intimation of the storm that was upon me.