Война миров (Уэллс) - страница 68

Мне показалось, что яма стала шире. Спирали зеленого дыма беспрерывно взлетали навстречу разгоравшейся заре - поднимались, клубились, падали и исчезали.
Beyond were the pillars of fire about Chobham.Около Чобхема вздымались столбы пламени.
They became pillars of bloodshot smoke at the first touch of day. CHAPTER TWELVE WHAT I SAW OF THE DESTRUCTION OF WEYBRIDGE AND SHEPPERTONОни превратились в столбы кровавого дыма при первых лучах солнца. 12. Разрушение Уэйбриджа и Шеппертона
As the dawn grew brighter we withdrew from the window from which we had watched the Martians, and went very quietly downstairs.Когда совсем рассвело, мы отошли от окна, откуда наблюдали за марсианами, и тихо спустились вниз.
The artilleryman agreed with me that the house was no place to stay in.Артиллерист согласился со мной, что в доме оставаться опасно.
He proposed, he said, to make his way Londonward, and thence rejoin his battery--No. 12, of the Horse Artillery.Он решил идти в сторону Лондона; там он присоединится к своей батарее номер 12 конной артиллерии.
My plan was to return at once to Leatherhead; and so greatly had the strength of the Martians impressed me that I had determined to take my wife to Newhaven, and go with her out of the country forthwith.Я же хотел вернуться в Лезерхэд. Потрясенный могуществом марсиан, я решил немедля увезти жену в Ньюхэвен, чтобы оттуда выехать за границу.
For I already perceived clearly that the country about London must inevitably be the scene of a disastrous struggle before such creatures as these could be destroyed.Мне было ясно, что окрестности Лондона неизбежно станут ареной разрушительной борьбы, прежде чем удастся уничтожить чудовища.
Between us and Leatherhead, however, lay the third cylinder, with its guarding giants.Но на пути к Лезерхэду находился третий цилиндр, охраняемый гигантами.
Had I been alone, I think I should have taken my chance and struck across country.Будь я один, я, вероятно, положился бы на свою судьбу и пустился бы напрямик.
But the artilleryman dissuaded me:Но артиллерист отговорил меня.
"It's no kindness to the right sort of wife," he said, "to make her a widow"; and in the end I agreed to go with him, under cover of the woods, northward as far as Street Cobham before I parted with him.- Вряд ли вы поможете своей жене, если сделаете ее вдовой, - сказал он. В конце концов я согласился идти вместе с ним, под прикрытием леса, к северу до Стрит-Кобхема.
Thence I would make a big detour by Epsom to reach Leatherhead.Оттуда я должен был сделать большой крюк через Эпсом, чтобы попасть в Лезерхэд.