Война миров (Уэллс) - страница 84

But they were in no hurry.Впрочем, им нечего было спешить.
Cylinder followed cylinder on its interplanetary flight; every twenty-four hours brought them reinforcement.Из межпланетного пространства каждые двадцать четыре часа, доставляя им подкрепление, падало по цилиндру.
And meanwhile the military and naval authorities, now fully alive to the tremendous power of their antagonists, worked with furious energy.Между тем военные и морские власти готовились с лихорадочной поспешностью, уразумев наконец ужасную силу противника.
Every minute a fresh gun came into position until, before twilight, every copse, every row of suburban villas on the hilly slopes about Kingston and Richmond, masked an expectant black muzzle.Ежеминутно устанавливались новые орудия. Еще до наступления сумерек из каждого куста, из каждой пригородной дачи на холмистых склонах близ Кингстона и Ричмонда уже торчало черное пушечное жерло.
And through the charred and desolated area--perhaps twenty square miles altogether--that encircled the Martian encampment on Horsell Common, through charred and ruined villages among the green trees, through the blackened and smoking arcades that had been but a day ago pine spinneys, crawled the devoted scouts with the heliographs that were presently to warn the gunners of the Martian approach.На всем обугленном и опустошенном пространстве в двадцать квадратных миль вокруг лагеря марсиан на Хорселлской пустоши, среди пепелищ и развалин, под черными, обгорелыми остатками сосновых лесов, ползли самоотверженные разведчики с гелиографами, готовые тотчас же предупредить артиллерию о приближении марсиан.
But the Martians now understood our command of artillery and the danger of human proximity, and not a man ventured within a mile of either cylinder, save at the price of his life.Но марсиане поняли мощь нашей артиллерии и опасность близости людей: всякий, кто дерзнул бы подойти к одному из цилиндров ближе, чем на милю, поплатился бы жизнью.
It would seem that these giants spent the earlier part of the afternoon in going to and fro, transferring everything from the second and third cylinders--the second in Addlestone Golf Links and the third at Pyrford--to their original pit on Horsell Common.По-видимому, гиганты потратили дневные часы на переноску груза второго и третьего цилиндров - второй упал у Аддлстона на площадке для игры в гольф, третий у Пирфорда - к своей яме на Хорселлской пустоши.
Over that, above the blackened heather and ruined buildings that stretched far and wide, stood one as sentinel, while the rest abandoned their vast fighting-machines and descended into the pit.