Всадник без головы (Рид) - страница 136

"Как он скромен!"--подумала Луиза, вся дрожа при одной только мысли о том, чему боялась верить.
"Lead on, then!" commanded the major; and, at the word, the gay cavalcade, with the mustanger in the lead, commenced moving across the parade-ground-while the star-spangled banner, unfurled by the morning breeze, fluttered upon its staff as if waving them an elegant adieu!-- Поехали! -- скомандовал майор, и веселая кавалькада во главе с Морисом Джеральдом тронулась в путь.
A twenty-mile ride upon prairie turf is a mere bagatelle-before breakfast, an airing. In Texas it is so regarded by man, woman, and horse.Для жителей Техаса проехать до завтрака двадцать миль по прерии -- сущая безделица.
It was accomplished in less than three hours-without further inconvenience than that which arose from performing the last few miles of it with appetites uncomfortably keen.Не прошло и трех часов, как кавалькада достигла цели своего путешествия, которое прошло вполне благополучно, если не считать того, что под конец все сильно проголодались.
Fortunately the provision waggon, passed upon the road, came close upon their heels; and, long before the sun had attained the meridian line, the excursionists were in full pic-nic under the shade of a gigantic pec?n tree, that stood near the banks of the Nueces.К счастью, фургон с провизией не заставил себя ждать, и еще задолго до полудня оживленная компания расположилась закусить в тени огромного гикори на берегу Рио-де-Нуэсес.
No incident had occurred on the way-worth recording.В пути ничего особенного не произошло.
The mustanger, as guide, had ridden habitually in the advance; the company, with one or two exceptions, thinking of him only in his official capacity-unless when startled by some feat of horsemanship-such as leaping clear over a prairie stream, or dry arroyo, which others were fain to ford, or cross by the crooked path.Мустангер в роли проводника скакал, как всегда, впереди; остальные участники пикника, не считая одного или двух, почти не замечали его, за исключением тех случаев, когда он поражал всех своим мастерством наездника, легко перескакивая ручьи или овраги, в то время как другие искали брода или объезжали препятствие.
There may have been a suspicion of bravado in this behaviour-a desire to exhibit.Можно было бы заподозрить его в хвастовстве -в желании порисоваться.
Cassius Calhoun told the company there was.Кассий Колхаун высказал такое мнение.
Perhaps the ex-captain spoke the truth-for once.Возможно, что на этот раз отставной капитан сказал правду.