Всадник без головы (Рид) - страница 139

Между тем манада приближалась.
"To the saddle!" was the thought upon every mind, and the cry upon every tongue.-- На коней! -- раздались со всех сторон голоса.
The bit was rudely inserted between teeth still industriously grinding the yellow corn; the bridle drawn over shoulders yet smoking after the quick skurry of twenty miles through the close atmosphere of a tropical morn; and, before a hundred could have been deliberately counted, every one, ladies and gentlemen alike, was in the stirrup, ready to ply whip and spur.Едва ли можно было успеть сосчитать до ста, как удила были уже во рту лошадей, не успевших прожевать кукурузу, уздечки переброшены через их плечи, еще влажные от быстрой скачки в духоте тропического утра, и все были уже в седлах, готовые мчаться вперед.
By this time the wild mares appeared coming over the crest of the ridge upon which the vidette had been stationed.В это время дикий табун появился на гребне возвышенности, на которой только что стоял дозорный.
He, himself a horse-catcher by trade, was already mounted, and in their midst-endeavouring to fling his lazo over one of the herd.А он -- мустангер по профессии -- был уже в седле и в одно мгновение оказался среди табуна, пытаясь набросить лассо на одного из мустангов.
They were going at mad gallop, as if fleeing from a pursuer-some dreaded creature that was causing them to "whigher" and snort! With their eyes strained to the rear, they saw neither the sumpter waggon, nor the equestrians clustering around it, but were continuing onward to the spot; which chanced to lie directly in the line of their flight.Дико храпя, лошади мчались бешеным галопом, словно спасаясь от какого-то страшного преследователя. Все время испуганно косясь назад, не замечая ни фургона, ни всадников, они неслись вперед.
"They are chased!" remarked Maurice, observing the excited action of the animals. "What is it, Crespino?" he cried out to the Mexican, who, from his position, must have seen any pursuer that might be after them.-- За ними кто-то гонится,-- сказал Морис, заметив беспокойное поведение животных.-- Что там такое, Креспино? -- крикнул он мексиканцу, которому с холма было видно, кто преследует табун.
There was a momentary pause, as the party awaited the response.В ожидании ответа все притихли.
In the crowd were countenances that betrayed uneasiness, some even alarm.На лицах многих отразились тревога и даже страх.
It might be Indians who were in pursuit of the mustangs!Не индейцы ли гонятся за мустангами?
"Un asino cimmaron!" was the phrase that came from the mouth of the Mexican, though by no means terminating the suspense of the picknickers. "Un macho!" he added.