Всадник без головы (Рид) - страница 158

Как и говорил мустангер, они скоро увидели препятствие. Это был огромный овраг, зияющий среди необозримой прерии. Он был не менее пятнадцати футов в ширину, столько же в глубину и тянулся в обе стороны, насколько хватало глаз.
To turn aside, either to the right or left, would be to give the pursuers the advantage of the diagonal; which the fugitives could no longer afford.Если бы всадники повернули направо или налево, это дало бы жеребцам возможность сократить путь по диагонали; дать им это преимущество было равносильно самоубийству.
The chasm must be crossed, or the stallions would overtake them.Овраг необходимо перескочить, иначе мустанги настигнут их.
It could only be crossed by a leap-fifteen feet at the least.Только прыжок в пятнадцать футов длиной мог спасти беглецов.
Maurice knew that his own horse could go over it-he had done it before.Морис знал, что гнедой не подведет -- ему не раз приходилось делать такие прыжки.
But the mare?Но крапчатая кобыла?
"Do you think she can do it?" he eagerly asked, as, in slackened pace, they approached the edge of the barranca.-- Как вы думаете, сможет ли она взять это препятствие? -- с беспокойством спросил мустангер, когда они подъехали к отвесному краю оврага.
"I am sure she can," was the confident reply.-- Не сомневаюсь,-- уверенно отметила Луиза.
"But are you sure you can sit her over it?"-- Но удержитесь ли вы на ней?
"Ha! ha! ha!" scornfully laughed the Creole. "What a question for an Irishman to ask!-- Ха-ха-ха! -- иронически засмеялась креолка.--Это очень странный вопрос для ирландца.
I'm sure, sir, one of your own countrywomen would be offended at your speech.Я уверена, что ваши соотечественницы сочли бы эти слова оскорблением.
Even I, a native of swampy Louisiana, don't regard it as at all gallant.Даже я, уроженка болотистой Луизианы, не считаю их слишком любезными.
Sit her over it!Удержусь ли я?
Sit her anywhere she can carry me."Да я удержусь на ней, куда бы она меня ни понесла!
"But, Miss Poindexter," stammered the guide, still doubting the powers of the spotted mustang, "suppose she cannot?-- Но, мисс Пойндекстер,-- пробормотал Морис, все еще не доверяя силам крапчатого мустанга,-- а вдруг она не справится?
If you have any doubts, had you not better abandon her?Если вы хоть сколько-нибудь в ней сомневаетесь, не лучше ли оставить ее здесь?
I know that my horse can bear us both to the other side, and with safety.Я знаю, что моя лошадь легко перенесет нас обоих на ту сторону.
If the mustang be left behind, in all likelihood we shall escape further pursuit.