Пожертвовав мустангом, мы, вероятно, избавимся и от дальнейших преследований. |
The wild steeds-" | Дикие жеребцы... |
"Leave Luna behind! | -- Оставить Луну! |
Leave her to be trampled to death, or torn to pieces-as you say she would! | Бросить ее на растерзание бешеным жеребцам! |
No-no, Mr Gerald. | Нет-нет, мистер Джеральд! |
I prize the spotted mare too much for that. | Мой мустанг мне слишком дорог. |
She goes with me: over the chasm, if we can. | Мы вместе перескочим пропасть, если только сможем. |
If not, we both break our necks at the bottom. | А если нет, то вместе сломаем себе шею... |
Come, my pretty pet! | Ну, моя хорошая! Летим! |
This is he who chased, captured, and conquered you. | Вот тот, кто охотился за тобой, поймал и покорил тебя. |
Show him you're not yet so subdued, but that you can escape, when close pressed, from the toils of either friend or enemy. | Покажи ему, что ты еще не совсем порабощена, что ты можешь, если нужно, сбросить с себя дружеское или вражеское иго. |
Show him one of those leaps, of which you've done a dozen within the week. | Покажи ему один из тех прыжков, которые мы так часто с тобой делали за последнюю неделю. |
Now for a flight in the air!" | Ну, милая, летим! |
Without even waiting for the stimulus of example, the courageous Creole rode recklessly at the arroyo; and cleared it by one of those leaps of which she had "done a dozen within the week." | И отважная креолка, не дожидаясь ободряющего примера, смело подскакала к краю зияющего оврага и взяла это препятствие одним из тех прыжков, которые они с Луной "так часто делали за последнюю неделю". |
There were three thoughts in the mind of the mustanger-rather might they be called emotions-as he sate watching that leap. | У мустангера было три мысли -- вернее, три чувства, когда он следил за этим прыжком. |
The first was simple astonishment; the second, intense admiration. The third was not so easily defined. | Первое из них -- изумление, второе -преклонение, третье не так просто было определить. |
It had its origin in the words-"I prize the spotted mare too much for that." | Оно зародилось, когда прозвучали слова: "Мой мустанг мне слишком дорог". |