Всадник без головы (Рид) - страница 291

He went direct as crooked corridors would permit him-in haste, without waiting to avail himself of the assistance of a candle.Не теряя времени, чтобы взять свечу, он шел быстрыми шагами по извилистым коридорам.
It was not needed.Свеча, впрочем, и не понадобилась.
The moonbeams penetrating through the open bars of the reja, filled the chamber with light-sufficient for his purpose.Ставни не были закрыты, и лунные лучи, проникая сквозь оконные решетки, достаточно хорошо освещали комнату.
They disclosed the outlines of the apartment, with its simple furniture-a washstand, a dressing-table, a couple of chairs, and a bed with "mosquito curtains."Можно было различить ее скромную обстановку: умывальник, небольшой столик, несколько стульев и кровать с пологом из кисеи для защиты от надоедливых москитов.
Under those last was the youth reclining; in that sweet silent slumber experienced only by the innocent.Юноша спал тем беззаботным сном, каким наслаждаются только люди с чистой совестью.
His finely formed head rested calmly upon the pillow, over which lay scattered a profusion of shining curls.Его красивая голова спокойно лежала на подушке, по которой раскинулись в беспорядке густые блестящие кудри.
As Calhoun lifted the muslin "bar," the moonbeams fell upon his face, displaying its outlines of the manliest aristocratic type.Колхаун приподнял кисею, и лунный луч упал на лицо юноши, осветив его мужественные, благородные черты.
What a contrast between those two sets of features, brought into such close proximity! Both physically handsome; but morally, as Hyperion to the Satyr.Как не похоже было это лицо на лицо склонившегося над ним двоюродного брата, тоже красивое, но отмеченное печатью низменных страстей!
"Awake, Harry! awake!" was the abrupt salutation extended to the sleeper, accompanied by a violent shaking of his shoulder.-- Проснись, Генри, проснись! -- будил кузена Колхаун, тряся его за плечо.
"Oh! ah! you, cousin Cash?-- А? Это ты, Каш?
What is it? not the Indiana, I hope?"Что такое? Надеюсь, не индейцы?
"Worse than that-worse! worse!-- Хуже, гораздо хуже!
Quick!Скорее!
Rouse yourself, and see!Вставай и посмотри.
Quick, or it will be too late!Скорее, а то будет поздно!
Quick, and be the witness of your own disgrace-the dishonour of your house.Вставай и посмотри на свой позор, на позор своей семьи!
Quick, or the name of Poindexter will be the laughing-stock of Texas!"Скорее же, иначе имя Пойндекстеров станет посмешищем всего Техаса!
After such summons there could be no inclination for sleep-at least on the part of a Poindexter; and at a single bound, the youngest representative of the family cleared the mosquito curtains, and stood upon his feet in the middle of the floor-in an attitude of speechless astonishment.