Всадник без головы (Рид) - страница 319

Следовательно, убийство было совершено в два часа ночи.
The third query was, perhaps, the most important-at least now that the deed was done.Третий вопрос был, пожалуй, самым важным, во всяком случае теперь, когда преступление уже было совершено.
Where had it been done?Где оно было совершено?
Where was the body to be found?Где искать труп?
After that, where should the assassins be sought for?И, наконец, где искать убийц?
These were the questions discussed by the mixed council of settlers and soldiers, hastily assembled at Port Inge, and presided over by the commandant of the Fort-the afflicted father standing speechless by his side.Эти вопросы обсуждал совет военных и плантаторов, спешно созванный в форте Индж; председателем был комендант форта; убитый горем отец безмолвно стоял рядом с ним.
The last was of special importance.Где же искать преступников и место преступления?
There are thirty-two points in the compass of the prairies, as well as in that which guides the ocean wanderer; and, therefore, in any expedition going in search of a war-party of Comanches, there would be thirty-two chances to one against its taking the right track.На компасе прерий, так же как и на компасе, указывающем путь мореплавателям, тридцать два румба; поэтому экспедиция, отправляющаяся на поиски военного отряда команчей, может выбирать среди тридцати двух возможных направлений, из которых только одно правильное.
It mattered not that the home of these nomadic savages was in the west.Все знали, что команчи живут на западе.
That was a wide word; and signified anywhere within a semicircle of some hundreds of miles.Но это было слишком неопределенно, так как они кочевали на пространстве в сотни миль.
Besides, the Indians were now upon the war-trail; and, in an isolated settlement such as that of the Leona, as likely to make their appearance from the east. More likely, indeed, since such is a common strategic trick of these astute warriors.Кроме того, индейцы вышли на тропу войны, и на такое изолированное поселение, как на Леоне, они могли напасть и с востока: это была обычная стратегическая хитрость команчей -- опытных воинов.
To have ridden forth at random would have been sheer folly; with such odds against going the right way, as thirty-two to one.Ехать наобум было бы просто неразумно, а как узнать, который из тридцати двух возможных путей правильный?
A proposal to separate the command into several parties, and proceed in different directions, met with little favour from any one. It was directly negatived by the major himself.