Всадник без головы (Рид) - страница 68

Конечно, все здешние мустангеры, как только об этом узнают, сейчас же погонятся за лошадкой; и вот, не сказав никому ни слова, я поскакал сюда на своей старой кобыле.
You grup thet 'ere spotty, an Zeb Stump 'll go yur bail ye'll grab them two hunderd dollars."Поймайте крапчатую -- и двести долларов будут у вас в кармане! Зеб Стумп ручается за это.
"Will you step this way, Mr Stump?" said the young Irishman, rising from his stool, and proceeding in the direction of the door.-- Не пройдете ли вы со мной, мистер Стумп? -сказал молодой ирландец, вставая с табурета и направляясь к двери.
The hunter followed, not without showing some surprise at the abrupt invitation.Охотник пошел за ним, несколько удивленный неожиданным приглашением.
Maurice conducted his visitor round to the rear of the cabin; and, pointing into the shed, inquired-Морис повел своего гостя к навесу и спросил:
"Does that look anything like the mustang you've been speaking of?"-- Похожа эта лошадь на того мустанга, о котором вы говорили, мистер Стумп?
"Dog-gone my cats, ef 'taint the eyedenticul same!-- Провались я на месте, если это не он!
Grupped already!Уже пойман!
Two hunderd dollars, easy as slidin' down a barked saplin'!Тебе повезло, парень,--двести долларов как с неба свалились.
Young fellur, yur in luck: two hunderd, slick sure!-and durn me, ef the anymal ain't worth every cent o' the money!Черт побери, ведь она стоит каждого цента этих денег!
Geehosofat! what a putty beest it air!Ну и красивая же скотина!
Won't Miss Peintdexter be pleezed! It'll turn that young critter 'most crazy!"Вот будет радость для мисс Пойндекстер!
Chapter Seven. Nocturnal Annoyances.Глава VII. БЕСПОКОЙНАЯ НОЧЬ
The unexpected discovery, that his purpose had been already anticipated by the capture of the spotted mustang, raised the spirits of the old hunter to a high pitch of excitement.Узнав, что крапчатый мустанг уже пойман, старый охотник пришел в прекрасное расположение духа.
They were further elevated by a portion of the contents of the demijohn, which held out beyond Phelim's expectations: giving all hands an appetising "nip" before attacking the roast turkey, with another go each to wash it down, and several more to accompany the post-cenal pipe.Его настроение стало еще лучше благодаря содержимому бутыли, в которой, вопреки опасениям Фелима, нашлось каждому "по глотку" для аппетита перед индейкой, потом по второму, чтобы запить ее, и еще по нескольку за трубкой.
While this was being indulged in, a conversation was carried on; the themes being those that all prairie men delight to talk about: Indian and hunter lore.