|
The howlings of the hound ceased with those of the henchman. | Вой собаки прекратился вместе с воплями Фелима. |
The mustangs once more stood silent under the shadowy trees. | Мустанги снова спокойно стояли под тенью деревьев. |
Inside the cabin the only noise heard was an occasional shuffling, when Phelim, no longer feeling confidence in the protection of his cabriesto, turned restlessly on his horseskin. | В хижине водворилась тишина; только время от времени было слышно, как ерзал ирландец на подстилке из мустанговой шкуры, не веря больше в защиту веревки из конского волоса. |
Outside also there was but one sound, to disturb the stillness though its intonation was in striking contrast with that heard within. | Снаружи тишину нарушал лишь один звук, совсем не похожий на шорохи, доносившиеся из хижины. |
It might have been likened to a cross between the grunt of an alligator and the croaking of a bull-frog; but proceeding, as it did, from the nostrils of Zeb Stump, it could only be the snore of the slumbering hunter. | Это было нечто среднее между мычаньем аллигатора и кваканьем лягушки; однако, поскольку этот звук вылетал из ноздрей Зеба Стумпа, вряд ли он мог быть чем-нибудь иным, нежели здоровым храпом заснувшего охотника. |
Its sonorous fulness proved him to be soundly asleep. | Его звучность говорила о том, что Зеб крепко спит. |
He was-had been, almost from the moment of re-establishing himself within the circle of his cabriesto. | Охотник заснул почти сразу, как только снова улегся внутри веревочного кольца. |
The revanche obtained over his late disturber had acted as a settler to his nerves; and once more was he enjoying the relaxation of perfect repose. | Шутка, которую он сыграл с Фелимом, чтобы отомстить за прерванный сон, успокоительно подействовала на него, и он теперь наслаждался полным отдыхом. |
For nearly an hour did this contrasting duet continue, varied only by an occasional recitative in the hoot of the great horned owl, or a cantata penserosa in the lugubrious wail of the prairie wolf. | Почти целый час длился этот дуэт; время от времени ему аккомпанировали крики ушастой совы и заунывный вой койота. |
At the end of this interval, however, the chorus recommenced, breaking out abruptly as before, and as before led by the vociferous voice of the Connemara man. | Но вот снова зазвучал хор. Запевалой, как и в прошлый раз, был Фелим. |
"Meliah murdher!" cried he, his first exclamation not only startling the host of the hut, but the guest so soundly sleeping outside. "Howly Mother! | -- Спасайте, погибаю! -- закричал неожиданно ирландец, разбудив не только своего хозяина в хижине, но и гостя на лужайке.-- Святая Дева! |