Всадник без головы (Рид) - страница 81

We kin soon settle that by sarchin'."Сейчас поищем...
"Oh, murdher! Luk hare!" cried the Galwegian, pulling off his shirt and laying bare his breast. "Thare's the riptoile's track, right acrass over me ribs!-- О Господи! -- кричал ирландец, задирая рубашку.-- Вот он, след змеи, как раз на ребрах!
Didn't I tell yez there was another snake?Значит, была здесь вторая!
O blissed Mother, what will become av me?О Пресвятая Дева, что со мной будет?
It feels like a strake av fire!"Жжет, как огнем!
"Snake!" exclaimed Stump, stepping up to the affrighted Irishman, and holding the candle close to his skin. "Snake i'deed!-- Змея? -- воскликнул Стумп, приближаясь к перепуганному ирландцу и держа над ним свечу. -- Как же, змея!
By the 'tarnal airthquake, it air no snake!Нет, черт побери, клянусь, что это не змея!
It air wuss than that!"Это хуже!
"Worse than a snake?" shouted Phelim in dismay. "Worse, yez say, Misther Stump?-- Хуже змеи? -- воскликнул Фелим в отчаянии. -Хуже, вы сказали, мистер Стумп?
Div yez mane that it's dangerous?"Вы думаете, это опасно?
"Wal, it mout be, an it moutn't.-- Как тебе сказать...
Thet ere 'll depend on whether I kin find somethin' 'bout hyur, an find it soon.Все зависит от того, найду ли я кое-что поблизости и скоро ли.
Ef I don't, then, Mister Pheelum, I won't answer-"Если нет, то я не отвечаю...
"Oh, Misther Stump, don't say thare's danger!"-- О мистер Стумп, не пугайте меня!
"What is it?" demanded Maurice, as his eyes rested upon a reddish line running diagonally across the breast of his follower, and which looked as if traced by the point of a hot spindle. "What is it, anyhow?" he repeated with increasing anxiety, as he observed the serious look with which the hunter regarded the strange marking. "I never saw the like before.-- В чем дело? -- спросил Морис, увидев на груди Фелима ярко-красную полосу, словно проведенную раскаленной спицей.-- Что же это, в конце концов? -- повторил он с возрастающим беспокойством, заметив, как озабоченно смотрит охотник на странный след. -- Я ничего подобного не видел.
Is it something to be alarmed about?"Это опасно?
"All o' thet, Mister Gerald," replied Stump, motioning Maurice outside the hut, and speaking to him in a whisper, so as not to be overheard by Phelim.-- Очень, мистер Джеральд, -- ответил Стумп, поманив мустангера за дверь хижины и говоря шепотом, чтобы не услышал Фелим.
"But what is it?" eagerly asked the mustanger.-- Но что же это такое? -- взволнованно повторил Морис.
"It air the crawl o' the pisen centipede."