Затерянный мир (Дойль) - страница 135

Проникнуть в него нам удалось лишь поодиночке, да и то низко пригибаясь.
For fifty yards it ran almost straight into the rock, and then it ascended at an angle of forty-five.На протяжении первых пятидесяти ярдов пещера углублялась прямо в толщу скал, а потом начала подниматься под углом в сорок пять градусов.
Presently this incline became even steeper, and we found ourselves climbing upon hands and knees among loose rubble which slid from beneath us.Вскоре подъем стал еще круче, и нам пришлось карабкаться вверх на четвереньках по мелкой осыпающейся гальке.
Suddenly an exclamation broke from Lord Roxton.Прошло еще несколько минут, и вдруг лорд Джон крикнул:
"It's blocked!" said he.- Дальше хода нет!
Clustering behind him we saw in the yellow field of light a wall of broken basalt which extended to the ceiling.Столпившись позади него, мы увидели в желтом свете фонаря нагромождение базальтовых обломков, доходивших до самого потолка пещеры.
"The roof has fallen in!"- Обвал!
In vain we dragged out some of the pieces. The only effect was that the larger ones became detached and threatened to roll down the gradient and crush us.Мы вытащили несколько камней, но это ничему не помогло и лишь расшатало более крупные глыбы, которые, того и гляди, могли рухнуть вниз и придавить нас.
It was evident that the obstacle was far beyond any efforts which we could make to remove it.Преодолеть такое препятствие нам было явно не под силу.
The road by which Maple White had ascended was no longer available.Путь, которым шел Мепл-Уайт, больше не существовал.
Too much cast down to speak, we stumbled down the dark tunnel and made our way back to the camp.Мы были так подавлены этим, что, не обменявшись ни словом, повернули назад и побрели по темному ущелью.
One incident occurred, however, before we left the gorge, which is of importance in view of what came afterwards.Но тут произошло одно событие, которое в ряду других оказалось весьма знаменательным.
We had gathered in a little group at the bottom of the chasm, some forty feet beneath the mouth of the cave, when a huge rock rolled suddenly downwards-and shot past us with tremendous force.Мы кучкой стояли на дне ущелья, футах в сорока ниже пещеры, как вдруг мимо нас пролетел огромный камень.
It was the narrowest escape for one or all of us.Нам чудом удалось избежать смерти.
We could not ourselves see whence the rock had come, but our half-breed servants, who were still at the opening of the cave, said that it had flown past them, and must therefore have fallen from the summit.