Проникнуть в него нам удалось лишь поодиночке, да и то низко пригибаясь. |
For fifty yards it ran almost straight into the rock, and then it ascended at an angle of forty-five. | На протяжении первых пятидесяти ярдов пещера углублялась прямо в толщу скал, а потом начала подниматься под углом в сорок пять градусов. |
Presently this incline became even steeper, and we found ourselves climbing upon hands and knees among loose rubble which slid from beneath us. | Вскоре подъем стал еще круче, и нам пришлось карабкаться вверх на четвереньках по мелкой осыпающейся гальке. |
Suddenly an exclamation broke from Lord Roxton. | Прошло еще несколько минут, и вдруг лорд Джон крикнул: |
"It's blocked!" said he. | - Дальше хода нет! |
Clustering behind him we saw in the yellow field of light a wall of broken basalt which extended to the ceiling. | Столпившись позади него, мы увидели в желтом свете фонаря нагромождение базальтовых обломков, доходивших до самого потолка пещеры. |
"The roof has fallen in!" | - Обвал! |
In vain we dragged out some of the pieces. The only effect was that the larger ones became detached and threatened to roll down the gradient and crush us. | Мы вытащили несколько камней, но это ничему не помогло и лишь расшатало более крупные глыбы, которые, того и гляди, могли рухнуть вниз и придавить нас. |
It was evident that the obstacle was far beyond any efforts which we could make to remove it. | Преодолеть такое препятствие нам было явно не под силу. |
The road by which Maple White had ascended was no longer available. | Путь, которым шел Мепл-Уайт, больше не существовал. |
Too much cast down to speak, we stumbled down the dark tunnel and made our way back to the camp. | Мы были так подавлены этим, что, не обменявшись ни словом, повернули назад и побрели по темному ущелью. |
One incident occurred, however, before we left the gorge, which is of importance in view of what came afterwards. | Но тут произошло одно событие, которое в ряду других оказалось весьма знаменательным. |
We had gathered in a little group at the bottom of the chasm, some forty feet beneath the mouth of the cave, when a huge rock rolled suddenly downwards-and shot past us with tremendous force. | Мы кучкой стояли на дне ущелья, футах в сорока ниже пещеры, как вдруг мимо нас пролетел огромный камень. |
It was the narrowest escape for one or all of us. | Нам чудом удалось избежать смерти. |
We could not ourselves see whence the rock had come, but our half-breed servants, who were still at the opening of the cave, said that it had flown past them, and must therefore have fallen from the summit. |