|
Mr. Summerlee declared, with an acid smile, that he fully appreciated the difference between the Thames and the Amazon, which lay in the fact that any assertion about the former could be tested, while about the latter it could not. | Мистер Саммерли возразил с кислой улыбкой, что ему хорошо известна разница между Темзой и Амазонкой, заключающаяся в том, что любое утверждение касательно первой легко можно проверить, чего нельзя сказать о второй. |
He would be obliged if Professor Challenger would give the latitude and the longitude of the country in which prehistoric animals were to be found. | Он был бы премного обязан профессору Челленджеру, если б тот указал, под какими градусами широты и долготы лежит та местность, где обретаются доисторические животные. |
Professor Challenger replied that he reserved such information for good reasons of his own, but would be prepared to give it with proper precautions to a committee chosen from the audience. | Профессор Челленджер ответил, что до сих пор он воздерживался от сообщения подобных сведений, имея на это веские основания, но сейчас - конечно, с некоторыми оговорками - он готов представить их комиссии, избранной аудиторией. |
Would Mr. Summerlee serve on such a committee and test his story in person? | Может быть, мистер Саммерли согласен войти в эту комиссию и лично проверить правильность утверждения профессора Челленджера? |
Mr. Summerlee: | Мистер Саммерли. |
"Yes, I will." (Great cheering.) | Да, согласен. (Бурные аплодисменты.) |
Professor Challenger: | Профессор Челленджер. |
"Then I guarantee that I will place in your hands such material as will enable you to find your way. | Тогда я обязуюсь представить все необходимые сведения, которые помогут вам добраться до места. |
It is only right, however, since Mr. Summerlee goes to check my statement that I should have one or more with him who may check his. | Но, поскольку мистер Саммерли намерен проверять меня, я считаю справедливым, чтобы его тоже кто-нибудь проверял. |
I will not disguise from you that there are difficulties and dangers. | Не скрою от вас, что путешествие будет сопряжено со многими трудностями и опасностями. |
Mr. Summerlee will need a younger colleague. | Мистеру Саммерли необходим спутник помоложе. |
May I ask for volunteers?" | Может быть, желающие найдутся здесь в зале? |
It is thus that the great crisis of a man's life springs out at him. | Вот так нежданно-негаданно наступает перелом в жизни человека! |