Палец инженера (Дойль) - страница 4

- О, эту ночь скучной я никак не могу назвать, -ответил он и расхохотался.
He laughed very heartily, with a high, ringing note, leaning back in his chair and shaking his sides.Откинувшись на спинку стула, он весь трясся от смеха, и в его смехе звучала какая-то высокая, звенящая нота.
All my medical instincts rose up against that laugh.Мне, как медику, его смех не понравился.
"Stop it!"- Прекратите!
I cried; "pull yourself together!" and I poured out some water from a caraffe.Возьмите себя в руки! - крикнул я и налил ему воды из графина.
It was useless, however.Но и это не помогло.
He was off in one of those hysterical outbursts which come upon a strong nature when some great crisis is over and gone.Им овладел один из тех истерических припадков, которые случаются у сильных натур, когда переживания уже позади.
Presently he came to himself once more, very weary and pale-looking.Наконец смех утомил его, и он несколько успокоился.
"I have been making a fool of myself," he gasped.- Я веду себя крайне глупо, - задыхаясь, вымолвил он.
"Not at all.- Вовсе нет.
Drink this."Выпейте это!
I dashed some brandy into the water, and the colour began to come back to his bloodless cheeks.- Я плеснул в воду немного коньяку, и его бледные щеки порозовели.
"That's better!" said he.- Спасибо, - поблагодарил он.
"And now, Doctor, perhaps you would kindly attend to my thumb, or rather to the place where my thumb used to be."- А теперь, доктор, будьте добры посмотреть мой палец, или, лучше сказать, то место, где он когда-то был.
He unwound the handkerchief and held out his hand.Он снял платок и протянул руку.
It gave even my hardened nerves a shudder to look at it.Даже я, привычный к такого рода зрелищам, содрогнулся.
There were four protruding fingers and a horrid red, spongy surface where the thumb should have been.На руке торчало только четыре пальца, а на месте большого было страшное красное вздутие.
It had been hacked or torn right out from the roots.Палец был оторван или отрублен у самого основания.
"Good heavens!"- Боже мой! - воскликнул я.
I cried, "this is a terrible injury.- Какая ужасная рана!
It must have bled considerably."Крови, наверное, вытекло предостаточно.
"Yes, it did.- >Да-
I fainted when it was done, and I think that I must have been senseless for a long time.После удара я упал в обморок и, наверное, был без сознания очень долго.
When I came to I found that it was still bleeding, so I tied one end of my handkerchief very tightly round the wrist and braced it up with a twig."Очнувшись, я увидел, что кровь все еще идет, тогда я туго завязал платок вокруг запястья и закрутил узел щепкой.