― О, так себе, ― сказал он в ответ на вопрос Кита, а леди Денвилл объяснил, что дело в том, что его новый корсет ― точная копия корсета, который носит Регент, только, пожалуй, пошире. ― По правде говоря, Амабел, я несколько располнел, ― серьезно признался он.
В ее глазах прыгали смешинки.
― Что вы говорите? Я скажу вам, что вы должны делать: вы должны полностью отказаться от бисквитов и газированной воды, как поступал лорд Байрон!
Он заметно побледнел, но ответил с большой галантностью:
― Ах, моя милая, если бы я мог надеяться, наконец, вас завоевать, я бы даже на это пошел!
― Если это предложение руки и сердца, я должен вас оставить, ― сказал Кит.
― Она меня не желает, ― мрачно сказал сэр Бонами. Он тяжело сдвинулся со своего места, чтобы можно было видеть Кита, который сидел немного в стороне и не попадал в его поле зрения.
― Но я скажу тебе, Ивлин! Ты счастливчик, что тебе удалось приковать к себе девочку Стейвли! Говорят, она очень симпатичная и милая. Конечно, она в подметки не годится твоей матери, но я не встречал женщины, которая выдержала бы сравнение с ней, ― вот почему я остался холостяком на всю жизнь. Я никогда не мог и подумать о другой женщине. И никогда не смогу! И вот я теперь одинок, некому обо мне позаботиться и никому нет до меня дела!
Поскольку он представлял собой зрелище довольного жизнелюбца. Кит лишился дара речи. Однако леди Денвилл не потеряла присутствия духа. В порыве, который впоследствии ее непочтительный сын охарактеризовал как полное отсутствие пристойности, она воскликнула:
― Ну! Что за наглая ложь!.. Как будто я не знаю о… о райских птичках, которых вы то и дело брали под свое покровительство все эти двадцать пять лет! А некоторые из них, как я припоминаю, были в полном смысле слова особами легкого поведения и намного более прекрасными, чем я когда-либо была!
― Ни одна не была прекраснее вас, любовь моя, ― сказал сэр Бонами просто. Он издал глубокий вздох, что заставило его корсет тревожно скрипнуть, но почти тотчас же повеселел, излагая Киту цель своего визита на Хилл-Стрит, ― просить его сопровождать леди Денвилл на небольшой обед, который он намеревается устроить в отеле «Кларендон» перед своим отъездом в Брайтон на все лето.
― Они умеют готовить жареного карпа лучше, чем все, что готовит мой Альфонс, ― с жаром сказал он. ― Вы режете карпа на большие куски, кладете на сковороду масло, нарезанный лук, тмин, петрушку, грибы, конечно, перец и соль, ― это всем известно! Но в «Кларендоне» добавляют что-то еще, и это дьявольски здорово, хотя я пока не дознался, что именно! Это не щавель, потому что я уже приказал Альфонсу его положить, и получилось совсем другое блюдо. Я подумал, может быть, это чуть-чуть кервеля и, может быть, один или два листика эстрагона? ― Он быстро повернулся, чтобы нежно улыбнуться леди Денвилл. ― Вы догадаетесь, я полагаю, моя красавица! Я думаю, я прикажу убрать его, когда принесут телячье филе. У нас должны быть куропатки: это само собой разумеется, ― и утята, и кроме этого только «сладкое мясо», и пирог из дрожжевого теста. А на второе ― гусенок с цветной капустой и французской фасолью и горошком, потому что, я знаю, вы не любите большие обеды. Поэтому я добавлю только приправленного омара и немного спаржи, и несколько желе и кремов, и корзинку с печеньем, чтобы вам было что грызть. Вот так, ― сказал он с лучезарной улыбкой, ― я представляю себе хороший маленький обед.