Одиссея капитана Блада (Сабатини) - страница 24

И он отошел от девушки, оставив ее в полуобморочном состоянии на руках перепуганной матери.
His men stood, grinning, awaiting orders, the two prisoners now fast pinioned.Его люди, посмеиваясь в ожидании дальнейших распоряжений, стояли около двух крепко связанных пленников.
"Take them away.- Убрать! - приказал Гобарт.
Let Cornet Drake have charge of them."- Корнет Дрэйк отвечает за них головой.
His smouldering eye again sought the cowering girl.Его горящие глаза снова остановились на съежившейся от страха девушке.
"I'll stay awhile - to search out this place. There may be other rebels hidden here."- Я ненадолго здесь задержусь, - сказал он своим драгунам. - Надо обыскать это логово - не прячутся ли тут и другие мятежники.
As an afterthought, he added: "And take this fellow with you." He pointed to Mr. Blood.- Как бы мимоходом вспомнив о чем-то, он, небрежно указав на Блада, добавил: - И этого парня прихватите с собой тоже.
"Bestir!"Да пошевеливайтесь!
Mr. Blood started out of his musings.Блад, словно очнувшись от глубокого раздумья, изумленно взглянул на Гобарта.
He had been considering that in his case of instruments there was a lancet with which he might perform on Captain Hobart a beneficial operation. Beneficial, that is, to humanity. In any case, the dragoon was obviously plethoric and would be the better for a blood-letting.В эту минуту он как раз думал о том, что в его сумке с инструментами лежал ланцет, с помощью которого можно было бы осуществить над капитаном Гобартом благодетельную операцию, весьма полезную для человечества: драгун, несомненно, страдал полнокровием, и кровопускание никак не повредило бы его здоровью.
The difficulty lay in making the opportunity.Однако осуществить этот план было нелегко.
He was beginning to wonder if he could lure the Captain aside with some tale of hidden treasure, when this untimely interruption set a term to that interesting speculation.Блад уже начал прикидывать в уме, не следует ли ему отозвать капитана в сторону, якобы для того, чтобы поведать лакомую сказку о спрятанных сокровищах, но несвоевременное вмешательство Г обарта положило конец занимательным домыслам доктора.
He sought to temporize.Он все же попытался выиграть время.
"Faith it will suit me very well," said he.- Клянусь честью, меня это устраивает, - сказал он.
"For Bridgewater is my destination, and but that ye detained me I'd have been on my way thither now."- Я как раз и собирался идти домой, в Бриджуотер. Если бы вы не задержали меня, то я бы уже давно был в пути.