|
And Peter went off to the apothecary for his pretexted drugs. | - И с этими словами Блад расстался с плотником. |
Within an hour of his going came an officer of the Secretary's to Nuttall's miserable hovel. | Через час после его ухода в жалкую лачугу Нэтталла явился чиновник из канцелярии губернатора. |
The seller of the boat had - as by law required since the coming of the rebels-convict - duly reported the sale at the Secretary's office, so that he might obtain the reimbursement of the ten-pound surety into which every keeper of a small boat was compelled to enter. | С тех пор как на острове появились осужденные повстанцы, губернатор установил правило, по которому каждый, продавший шлюпку, обязан был сообщить об этом властям, после чего имел право на получение обратно залога в десять фунтов стерлингов, который вносил каждый владелец шлюпки. |
The Secretary's office postponed this reimbursement until it should have obtained confirmation of the transaction. | Однако губернаторская канцелярия отложила выплату залога человеку, продавшему Нэтталлу шлюпку, чтобы проверить, действительно ли была совершена эта сделка. |
"We are informed that you have bought a wherry from Mr. Robert Farrell," said the officer. | - Нам стало известно, что ты купил лодку у Роберта Фаррела, - сказал чиновник. |
"That is so," said Nuttall, who conceived that for him this was the end of the world. | - Да, - ответил Нэтталл, убежденный, что для него уже наступил конец. |
"You are in no haste, it seems, to declare the same at the Secretary's office." | - Не кажется ли тебе, что ты вовсе не торопишься сообщить об этой покупке в канцелярию губернатора? |
The emissary had a proper bureaucratic haughtiness. Nuttall's weak eyes blinked at a redoubled rate. | - Это было сказано таким тоном, что бесцветные глазки Нэтталла замигали еще быстрее. |
"To... to declare it?" | - С... сообщить об этом? |
"Ye know it's the law." | - Ты знаешь, что это требуется по закону. |
"I... I didn't, may it please you." | - Если вы позволите... я... я не знал! |
"But it's in the proclamation published last January." | - Но об этом было объявлено еще в январе. |
"I... I can't read, sir. I... I didn't know." | - Я... я... не умею читать. |
"Faugh!" The messenger withered him with his disdain. | Чиновник посмотрел на него с нескрываемым презрением. |
"Well, now you're informed. | - Теперь ты об этом знаешь. |