Харама (Ферлосио) - страница 62

— Знаешь что, — сказал Фернандо, — в этой реке водятся раки. Поди попробуй, может, поймаешь.

— Как остроумно!

Себастьян предложил:

— Минуту назад тут вроде бы проходил продавец земляных орехов. Можно взять на пару песет. Вот вам и закуска.

— Неплохая мысль. Где ты его видел?

— Он только что прошел туда, вниз. Такой дядечка в белой куртке и в колпачке из газеты, как у клоуна.

— Погляди, может, увидишь его.

— Тебе, детка, лишь бы поесть… — сказала Мели.

— Так ведь и в самом деле надо, пора уж… Смотрите! Вон тот с орехами! Разве это не он?

Продавец орехов стоял под деревьями возле какой-то компании, солнечное пятно играло на его белой куртке. Фернандо сунул два пальца в рот и пронзительно свистнул. Продавец, который в это время получал деньги, сделал знак рукой, что сейчас подойдет.

— Быстро ты его узрела! — сказал Фернандо.

— Она и не то может… когда речь идет о еде.

Алисия рассердилась:

— Да что вы на меня, ей-богу. Будто я обжора какая-нибудь.

— А что тут плохого? Признак здоровья.

Себас на мгновение поднял голову с колен Паулины и поглядел из-за ее спины на соседей по пляжу.

— Кстати, о еде: чувствуете, какой запах там у них от паэльи идет?

— Я давно его почуял, — отозвался Сантос. — Не хотел об этом говорить, чтоб не растравлять вас. Я бы не прочь пойти к ним и узнать, не найдется ли и для меня местечка.

Там, в семье Будды, все дружно работали ложками, поддевая еду прямо со сковороды. «Тут кто зевает, тот воду хлебает», — сказал Будда, захохотав собственной шутке, поперхнулся, шумно закашлялся, побагровел. В роще теперь крики поутихли, из закусочных доносилось радио: «О Португалия, за что я так тебя люблю!..» Тени от деревьев падали на север, в сторону Сомосьерры. Никто уже не купался.

— Так что с этой бутылкой? — спросил Сантос.

Продавец подошел к ним.

— Добрый день, сеньоры. — Он поставил на землю свою корзину, чтобы увидели товар. — Что прикажете?

— Орехов.

— По песете за мерку. — И показал деревянную чашку с железным ободом. — Сколько вам?

— На одно дуро.

— Подожди, Фернандо, — сказала Алисия. — Это мое дело, а заплатит Мигель.

Фернандо продолжал рыться в карманах.

— Что за ерунда! — возразил он. — Скажешь тоже.

— Я же попросила. Вот у меня кошелек Мигеля.

— Сиди спокойно, Алисия, чего тут разбираться. Есть-то мы будем, верно? Ну и хватит!

— Пошли церемонии, — сказала Мели. — А может, ты собираешься угощать только своего жениха?

— Да нет, что ты. Просто потому, что ведь мне захотелось!

— А какая разница?

Фернандо взял кулек из рук продавца и вручил ему пять песет.

— Осторожно, не рассыпьте, — предупредил тот. — Всего наилучшего. — И пошел дальше между деревьями: — Орешки земляные! Жа-а-реные!