Странствия Шута (Хобб) - страница 161

— Это безнадёжно, — сказал он. — Возможно, у лорда Чейда и Олуха получится до него достучаться. Но я сам никогда не переживал подобного. Будто я думаю и двигаюсь сквозь густой суп из усталости и уныния.

Я немного помолчал.

— Я думал, так только со мной, – сказал я.

Он покачал головой.

— Нет. Чем дальше я оказывался от этого места, тем светлее казались мои чувства и чище разум. Было сложно заставить себя вернуться. Я просто не хотел ехать по этой дороге. Будто кто-то наложил магическое заклинание на Ивовый Лес, чтобы отбить охоту у гостей.

— Может, так они и сделали, — неохотно задумался я. Я посмотрел на Фитца Виджиланта и снова постарался, чтобы мой голос звучал добрее. — Иди спать, Лант. Мне жаль, что всё это произошло с тобой, помнишь ты или нет. Иди к себе и спи, пока можешь. Завтра будет длинный и сложный для всех нас день.

Ланта не пришлось больше уговаривать. Он встал и сверкнул прищуренными глазами.

— Разбудить меня среди ночи, чтобы оскорблять и командовать. Я не за этим сюда приехал.

Он был зол. Как и я был бы, наверное. Я попытался не повышать голос.

— Если бы ты мог вспомнить, что на самом деле Неттл и Чейд послали тебя сюда, как учителя для юной Пчелки… - Я сдался, понимая безнадёжность ситуации.

Он отвернулся и, не сказав ни слова, вышел за дверь. Я повернулся к Сидвеллу:

— Они выделили тебе комнату?

— Да.

— Тогда я советую и тебе отдохнуть.

— Спасибо, сэр.

Он кивнул в сторону бренди.

— Не возражаете, если я возьму себе это для компании?

Он определённо не был стеснительным. Ужасные манеры. Мне он нравился.

— Иди. И спасибо за всё, что ты сделал сегодня.

— Пожалуйста, сэр, но я буду очень счастлив покинуть ваш дом при первой возможности.

Он отвесил мне поклон и по дороге к двери прихватил с собой бутылку бренди.

Я сел в кресло, которое освободил Лант, и уставился на огонь. Я ничего не ощущал. Я постарался найти в своем сердце боль от похищения Пчелки, разозлиться на происходящее, но даже чувство вины не мучило меня. Уныние, густое, как похлёбка. Я чувствовал себя бесполезным, беспомощным и уставшим. Сидвелл был прав. Облако тоски и уныния витало над Ивовым Лесом. Во мне была только грусть. Я должен был быть в ярости. Я должен был жаждать возмездия. Вместо этого мне хотелось убить только себя. Но нет. Не сейчас. Я встал и потеплее укрыл конюха. Моего вассала.

Я взял свечу и пошёл бродить по коридорам. Сначала я зашёл в собственную комнату, но не мог там устроиться. Я снова осмотрел комнату леди Шун, но если в её беспорядке и таились подсказки, я не мог их найти. Мне не нравилась эта женщина, но я совершенно не хотел бы, чтобы ее похитили или убили и сожгли. Я пошёл в комнату Пчелки. Среди её разбросанных по полу вещей я заметил рассыпанные ракушки, которые мы ей купили. На кресле висела тёплая красная шаль. Предназначенные Ревелу платки нетронутыми лежали на столике рядом с её кроватью. Ей никогда уже не испытать радости подарить их ему.