Политическая культура древней Японии (Ермакова, Мещеряков) - страница 18

[До:сё:] построил залу для медитации Дзэнъин. И тогда люди Поднебесной стали следовать за досточтимым и учиться у него медитации. Впоследствии [досточтимый] обходил Поднебесную, у дорог копал колодцы, много где учредил паромные переправы и построил мосты. Мост Удзи в провинции Ямасиро — его рук дело>[162]. И так он странствовал более десяти лет. Однако потом было высказано высочайшее повеление>[163], он вернулся на жительство в Дзэнъин, где по-прежнему предавался сидячей медитации. Бывало, что не вставал и три дня, бывало, что и семь. Как-то раз из его кельи разлилось благоухание. Его ученики удивились и вошли внутрь. [До:сё:] сидел на веревочном сиденье с прямой спиной, но дыхания в нем не было. И было тогда ему 70 лет. Ученики переняли его поучения, а самого предали огню в Авахара>[164]. Обычай трупосожжения ведет свое начало в Поднебесной с этих пор>[165]. Люди передают: «После того, как костер прогорел, родственники и ученики бросились туда, чтобы забрать останки себе. Тут вдруг поднялся смерч, поднял пепел и кости, и унес их, а куда — неизвестно. Люди тому очень дивились». После того, как столица была перенесена в Нара [710 г.], младшие братья досточтимого и его ученики обратились к государю с просьбой перенести Дзэнъин в новую столицу. Это нынешний Дзэнъин, что находится в правой половине столицы. Там хранится множество сутр и шастр. Переписаны они красиво, ошибок в них нет>[166]. Это [книги], привезенные досточтимым [До:сё:].


15-й день. Всем принцам и сановникам приказано изучать законы рё:. Приказано также составить законы рицу>[167].


17-й день. Во всех провинциях учреждены пастбища для выпаса коров и лошадей>[168].


Лето, 4-я луна, 4-й день. Скончалась принцесса крови Асука>[169], 4-я широкая степень ранга дзё:. Государь отправил посланцев с соболезнованиями и дарами. Принцесса была дочерью императора Тэнти.


5-я луна, 13-й день. Саэки-но Сукунэ Маро>[170], 4-я широкая степень ранга дзики, назначен послом в Силла, Сами-но Асоми Касамаро>[171], 4-я большая степень ранга гон, назначен заместителем посла. Кроме того, назначены старший и младший ханкан, старший и младший сакан.


6-я луна, 3-й день. Люди из Сацума по имени Химэ, Кумэ и Хадзу, управитель уезда Э>[172] по имени Э-но Кими Агата, его заместитель Э-но Кими Тэдзими, Кимоцуки-но Нанива встали во главе людей кумэ>[173] и с оружием в руках угрожали посланникам государя во главе с Осакабэ-но Маки. В связи с этим управителю Цукуси приказано наказать преступников в соответствии с их деяниями>[174].


17-й день. Законы рицу и рё: были составлены по государеву указу принцем крови Осакабэ