Надеюсь, что его преосвященство чувствует себя польщенным таким вниманием. Он делит его с целой оравой авантюристов. |
They had been hearing Montanelli preach in the Cathedral; and the great building had been so thronged with eager listeners that Martini, fearing a return of Gemma's troublesome headaches, had persuaded her to come away before the Mass was over. | Они слушали проповедь Монтанелли в кафедральном соборе. Громадный храм был так переполнен народом, жаждавшим послушать знаменитого проповедника, что, боясь, как бы у Джеммы не разболелась голова, Мартини убедил ее уйти до конца службы. |
The sunny morning, the first after a week of rain, offered him an excuse for suggesting a walk among the garden slopes by San Niccolo. | Обрадовавшись первому солнечному утру после проливных дождей, он предложил ей погулять по зеленым склонам холмов у Сан-Никколо. |
"No," she answered; "I should like a walk if you have time; but not to the hills. | - Нет, - сказала она, - я охотно пройдусь, если у вас есть время, но только не в ту сторону. |
Let us keep along the Lung'Arno; Montanelli will pass on his way back from church and I am like Grassini-- I want to see the notability." | Пойдемте лучше к мосту; там будет проезжать Монтанелли на обратном пути из собора, а мне, как и Грассини, хочется посмотреть на знаменитость. |
"But you have just seen him." | - Но вы ведь только что его видели. |
"Not close. | - Издали. |
There was such a crush in the Cathedral, and his back was turned to us when the carriage passed. | В соборе была такая давка... а когда он подъезжал, мы стояли сзади. |
If we keep near to the bridge we shall be sure to see him well--he is staying on the Lung'Arno, you know." | Надо подойти поближе к мосту, тогда разглядим его как следует. Он остановился на Лунг-Арно. |
"But what has given you such a sudden fancy to see Montanelli? | - Но почему вам вдруг так захотелось увидеть Монтанелли? |
You never used to care about famous preachers." | Вы раньше никогда не интересовались знаменитыми проповедниками. |
"It is not famous preachers; it is the man himself; I want to see how much he has changed since I saw him last." | - Меня и теперь интересует не проповедник, а человек. Хочу посмотреть, очень ли он изменился с тех пор, как я видела его в последний раз. |
"When was that?" | - А когда это было? |
"Two days after Arthur's death." | - Через два дня после смерти Артура. |
Martini glanced at her anxiously. | Мартини с тревогой взглянул на нее. |
They had come out on to the Lung'Arno, and she was staring absently across the water, with a look on her face that he hated to see. |